Алан Гринспен. Самый влиятельный человек мировой экономики. Себастьян Маллаби
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Алан Гринспен. Самый влиятельный человек мировой экономики - Себастьян Маллаби страница 38

СКАЧАТЬ id="litres_trial_promo">

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Фиатные (декретные) деньги – валюта, которую правительство объявило в качестве законного средства платежа, несмотря на то, что она не имеет никакой внутренней стоимости и не обеспечена резервами. – Прим. перев.

      2

      Финансовый термин, означающий одну из форм привлечения финансирования путем выпуска ценных бумаг, обеспеченных активами, генерирующими стабильные денежные потоки. – Прим. перев.

      3

      Торгово-финансовая обменная операция в виде обмена разнообразными активами, в которой заключение сделки о покупке ценных бумаг, валюты сопровождается заключением контрсделки, сделки об обратной продаже того же товара через определенный срок на тех же или иных условиях. – Прим. перев.

      4

      Договор, по которому покупатель опциона получает право, но не обязательство, совершить покупку или продажу данного актива по заранее оговоренной цене в определенный договором момент в будущем или на протяжении определенного отрезка времени. – Прим. перев.

      5

      Средний процент ударов: число ударов, деленное на число выходов на биту. – Прим. перев.

      6

      Сайдмен – рядовой исполнитель джаз-оркестра, участвующий только в ансамблевых партиях и не играющий импровизированное соло. – Прим. ред.

      7

      Экономическая исследовательская организация. – Прим. перев.

      8

      Процентная ставка по ссудам до востребования. – Прим. перев.

      9

      Битуминозный уголь (его также называют жирным) характеризуется более высоким содержанием углерода и более высокой теплотой сгорания, чем бурый уголь. – Прим. перев.

      10

      У. Уайт, «Человек организации» (The Organization Man). – Прим. ред.

      11

      В английском игра слов: The blind leading the blind / Слепец ведет слепца – the bland leading the bland / безвкусица ведет к безвкусице. – Прим. перев.

      12

      В английском языке игра слов: Undertaker – 1) гробовщик; 2) предприниматель. – Прим. перев.

      13

      Утверждение об упадке. – Прим. перев.

СКАЧАТЬ