Название: Сыр для Принца. Том 1
Автор: Владимир Пироцкий
Издательство: Издательские решения
Жанр: Драматургия
isbn: 9785005195906
isbn:
Оборвана. Клубок? Возможно ли распутать?
Возможно ль, нить священную соединить?
Или еще плотнее ложью всё укутать?
Искать соединенье лжи и правды? Род искусства.
Иль разрубить клубок? Пресечь…
бесстыдство и распутство…
(Король уходит в сад)
К л а в д и й. (манерно) Ну что,
Вам ску-у-чна, госпожа?
(плотоядно улыбается) Примите
поцелуй смиренного па жа.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Что слышу я, как смеете?!
(игриво, капризно) Мой паж,
пожалуй, только…
воздушно-капельным…
тьфу, вечно телевизор,
вторгается в интимность жизни всей!
(заговорщически и капризно) Скорее, паж.
Нет, я умру от скуки!
Ну, сколько можно ждать?!
(Клавдий сдувает пылинки с плеча королевы)
Ой! Уберите руки!
(требовательно и страстно) Ну что, мой паж?!
Целуйте! Ну же!..
(Клавдий становится перед королевой на одно
колено, она блуждает руками
по шевелюре Клавдия и смотрит ему в глаза)
П о л о н и й. (осторожно, но с нажимом)
Надеюсь, я здесь более не нужен?..
К о р о л е в а Г е р т р у д а. (испуганно) Вы здесь?!
Проклятье! По какому праву!
(устало, с легкой бравадой) А, впрочем,
что уж там, ведь все вокруг свои…
как я устала40… (шутливо ударяет Клавдия
по голове свернутым веером)
(Клавдию) Послушай-ка, мой паж,
я окончательно запуталась. Во взгляде
твоем читаю счастье… Иль мираж?
Лик Короля, напоминает мне об аде…
К л а в д и й. Вы сами знаете,
отжившее41 умрет
и потихоньку в прошлое уйдет.
(в сторону) А мы ему поможем.
Года, грехи и глупость перемножим.
(королеве)
Доверьтесь мне, ни в чем вы не повинны,
отриньте прах,
расстаньтесь с прежней, худшей половиной42
(невольно улыбается).
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Ты улыбаешься?
К л а в д и й. Нет, вспомнил фильм, э-э…
«Восемь43 с… чертовщиной».
ТАНЕЦ №1. Гертруда и Клавдий.
(танцуют короткий менуэт, сначала медленно,
затем всё быстрее и быстрее)
К о р о л е в а Г е р т р у д а. (видит Гамлета,
весело говорит) А, Гамлет!
(в сторону) Ты здесь зачем?
(громко) Поди СКАЧАТЬ
У Пастернака «связующая нить», у Лозинского и Морозова – «вывихнутый век». Сравним: «Порвалась дней связующая нить. Как мне обрывки их соединить! Пойдемте вместе» – Б. П. I/5. «Век расшатался – и скверней всего, что я рожден восстановить его! – Ну что ж, идемте вместе» – М.Л.
Метафора усталости – одна из сквозных метафор в трагифарсе. Возможно, усталость персонажей является следствием подчинения себя лжи.
Королева: «Так создан мир: что живо, то умрет/ И вслед за жизнью в вечность отойдет» – Б. П. Сравним: «… То участь всех: все жившее умрет/ И сквозь природу в вечность перейдет», I/2 – М. Л.
Гамлет: «Отбросьте же дурную половину и с лучшею живите в чистоте», III/4 – М. Л. В трагифарсе – это прием перетасовки – слова от одного персонажа переданы другому (вместо Гамлета – Клавдию).
К.-ф. «8½» («Восемь с половиной») реж. Ф. Феллини.