Голем. Густав Майринк
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Голем - Густав Майринк страница 11

Название: Голем

Автор: Густав Майринк

Издательство: ВЕЧЕ

Жанр: Ужасы и Мистика

Серия: 100 великих романов

isbn: 978-5-4484-8488-9

isbn:

СКАЧАТЬ неожиданно потом воскресая, могут испугать человека, как предмет очень необычной формы, если на него внезапно упадет поток яркого света.

      Я глубоко вздохнул, чтобы успокоить себя и стряхнуть с себя то ужасное впечатление, которое произвел на меня рассказ Харусека.

      Я стал всматриваться пристальнее в людей, стоявших рядом; со мной в воротах. Рядом со мной стоял теперь толстый старик. Тог самый, который прежде так отвратительно смеялся.

      На нем был черный сюртук и перчатки, он пристально смотрел выпученными глазами под арку ворот противолежащего дома.

      Его гладко выбритое широкое лицо с вульгарными чертами тряслось от волнения.

      Я невольно следил за его взглядом и заметил, что он как заколдованный остановился на Розине, с обычной улыбкой на губах стоящей по ту сторону улицы.

      Старик старался подать ей знак, и я видел, что она заметила это, но притворялась, что не понимает.

      Наконец старик больше не выдержал; он на цыпочках перешел на ту сторону, как большой черный резиновый мяч, с забавной эластичностью походки.

      Его, по-видимому, здесь знали, потому что с разных сторон я услышал замечания, относившиеся к нему. Сзади меня какой-то босяк, с красным вязаным платком на шее, в синей военной фуражке, с Виргинией за ухом, оскалив зубы, сделал гримасу, смысла которой я не уразумел.

      Я понял только, что в еврейском квартале старика называли «масоном»; на здешнем языке этим прозвищем награждали тех, кто связывался с девочками-подростками и в силу интимных отношений с полицией был свободен от каких бы то ни было взысканий.

      Лица Розины и старика исчезли в темноте двора.

      V. Пунш

      Мы открыли окно, чтобы рассеялся табачный дым из моей комнатки.

      Холодный ночной ветер ворвался в комнату, захватил висящее пальто и привел его в движение.

      – Почтенный головной убор Прокопа хочет улететь, – сказал Цвак, указывая на большую шляпу музыканта, широкие поля которой колыхались, как черные крылья.

      Иосуа Прокоп весело подмигнул.

      – Он хочет – сказал Прокоп, – он хочет, вероятно…

      – Он хочет к Лойзичек на танцы, – вставил слово Фрисландер.

      Прокоп рассмеялся и начал рукой отбивать такт к шуму зимнего ветра над крышей.

      Затем он взял мою старую разбитую гитару со стены и, делая, вид, что перебирает ее порванные струны, запел визгливым фальцетом прекрасную песенку на воровском языке:

      An Beid-el von Eisen

      recht alt

      An Stran-zen net gar

      a sol kalt

      Messining, a Raucherl

      und Rohn

      Und immerrz nur putz-en…

      . . . . . . . . . . . . .

      – Как он ловко овладел языком негодяев, – громко засмеялся Фрисландер и затем подхватил:

      Und stok-en sich Aufzug

      und Pfiff

      Und schmahern an eisernes

      S’suff

      iuch, —

      Und Handschuhkren, Harom net san…

      . . . . . . . . . . . . .

      – Эту забавную песенку распевает СКАЧАТЬ