Название: Труллион: Аластор 2262
Автор: Джек Вэнс
Издательство: Издательские решения
Жанр: Приключения: прочее
isbn: 9785005195371
isbn:
8
Мах: двигатель, позволяющий быстро преодолевать межзвездные пространства.
9
Паро: нападающий, любимец поклонников хуссейда, известный во всем Аласторе смелой, агрессивной манерой игры. Слабар Вельш: знаменитый старментер.
10
Треваньи: отдельная раса кочевников, склонная к воровству, колдовству и прочему мелкому жульничеству – легко возбуждающиеся, страстные, мстительные люди. Они считают, что кауч ядовит, и стерегут целомудрие своих женщин с фанатическим рвением.
11
«Повидаться со старыми друзьями»: эвфемизм, намекающий на поведение помешавшихся от кауча парочек, часто удаляющихся в дикие места, чтобы никому не попадаться на глаза.
12
По труллионским законам договор о продаже земли считается предварительным в течение одного года. Таким образом охраняются интересы обеих сторон.
13
Фургоны треваньев: тяжелые лодки с колесами, позволяющие передвигаться и по суше, и по воде.
14
Занзамар: городок на крайней восточной оконечности мыса Восходящего Солнца.
15
Уруш: презрительная кличка триллей в диалекте треваньев.
16
Спаг: состояние течки. Соответственно, «спагин» – человек, находящийся в этом состоянии.
17
Забвенна: на жаргоне треваньев – настойчивое желание покинуть ставшую привычной обстановку, чувство гораздо более острое и мучительное, чем простая «охота к перемене мест».
18
На Труллионе, где щедрость стала естественным следствием изобилия, вопросы типа «Сколько я тебе должен?» считаются неприличными.
19
Галошпаны: буквально, «обнажители девиц» – намек на ожидаемую плачевную судьбу шерли противника.