Приключения капитана Гаттераса. Жюль Верн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Приключения капитана Гаттераса - Жюль Верн страница 32

СКАЧАТЬ и докторъ выстрѣлили одновременно и выстрѣлы ихъ, приведя въ сотрясеніе слои атмосферы, произвели неожиданное дѣйствіе.

      Докторъ внимательно сталъ всматриваться и захохоталъ.

      – Рефракція,– сказалъ онъ.

      – Рефракція! – вскричалъ Шандонъ.

      Но крикъ ужаса, раздавшійся на палубѣ, прервалъ ихъ слова.

      – Собака! – воскликнулъ Клифтонъ.

      – Собака-капитанъ! – повторили его товарищи.

      – Собака! Проклятая собака! – вскричалъ Пэнъ.

      Дѣйствительно, то былъ Капитанъ. Онъ разорвалъ веревки, которыми былъ связанъ, и вышелъ на ледъ другимъ отверстіемъ. Преломленіе лучей свѣта, какъ это часто случается въ полярныхъ широтахъ, придало ему громадные размѣры, исчезнувшіе отъ сотрясенія воздуха. Какъ бы то ни было, но случай этотъ произвелъ дурное впечатлѣніе на матросовъ, съ трудомъ допускавшихъ, чтобы странное явленіе могло быть объяснено чисто-физическими причинами. Чортовъ палецъ, появленіе собаки при какихъ-то загадочныхъ обстоятельствахъ, все – это окончательно сбило ихъ съ толку. Экипажъ началъ роптать.

      XII. Капитанъ Гаттерасъ

      Forward быстро шелъ подъ парами, искусно пробираясь между ледяными полянами и утесами. Джонсонъ стоялъ у руля. Шандонъ, вооруженный snow spectacles (снѣговыми очками), молча наблюдалъ горизонтъ. Но не долго длилась его радость; онъ вскорѣ замѣтилъ, что каналъ замкнутъ ледяными горами.

      Однакожъ затрудненія, сопряженныя съ обратнымъ ходомъ брига, побудили Шандона предпочесть движеніе впередъ, хотя и съ слабыми надеждами на успѣхъ дѣла.

      Собака бѣжала за бригомъ по льду, въ довольно значительномъ, однакожъ, разстояніи. Всякій разъ, когда она отставала, слышался какой-то странный свистъ, какъ-бы звавшій Капитана.

      Въ первый разъ, услышавъ свистъ, матросы только переглянулись между собою. Они находились на палубѣ и совѣщались. Изъ постороннихъ, незнакомыхъ – ни души, а между тѣмъ свистъ повторялся нѣсколько разъ.

      Клифтонъ встревожился первый.

      – Слышите? – сказалъ онъ. Поглядите-ка, какъ прыгаетъ собака, заслышавъ свистъ.

      – Просто, не вѣрится! – отвѣтилъ Грипперъ.

      – Кончено! – вскричалъ Пэнъ. Я дальше не пойду.

      – Пэнъ правъ,– замѣтилъ Брентонъ. Это значило-бы испытывать Бога.

      – Не Бога, а чорта,– добавилъ Клифтонъ. Я скорѣе соглашусь лишиться всѣхъ моихъ заработковъ, чѣмъ сдѣлаю хоть одинъ шагъ впередъ.

      – Нѣтъ намъ возврата,– уныло проговорилъ Больтонъ.

      Экипажъ окончательно упалъ духомъ.,

      – Ни шагу впередъ! – вскричалъ Уильстенъ. A по вашему – какъ?

      – Да, да! Ни шагу! – отвѣчали матросы.

      – Такъ пойдемъ къ Шандону,– сказалъ Больтонъ. Я поговорю съ нимъ.

      И матросы толпою направились къ шканцамъ[17].

      Forward входилъ въ это время въ обширный бассейнъ, имѣвшій въ поперечникѣ около СКАЧАТЬ



<p>17</p>

Шканцами называется часть верхней палубы между средней и задней мачтами;– самое почетное мѣсто на кораблѣ.