Название: Американец
Автор: Массимилиано Вирджилио
Издательство: Corpus (АСТ)
Жанр: Современная зарубежная литература
isbn: 978-5-17-107010-6
isbn:
Примечания
1
На неопределенный срок (лат.). (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Бластовая трубка – курительная трубка, подвергнутая пескоструйной обработке.
3
Ин. 3:1–8.
4
Кремина (от итал. cremina) – кремообразная масса из сахара и небольшого количества свежесваренного кофе.
5
Трамедзини (от итал. tramezzini) – итальянские бутерброды.
6
«Посталмаркет» – итальянская компания, существовавшая с 1959 по 2007 г. лидер по продажам товаров по почте.
7
Я не матрос, я капитан (исп.).
8
Пастьера (от итал. pastiera) – неаполитанский пасхальный пирог.
9
«Голубые фишки» (от англ. Blue chips) – акции (или ценные бумаги) наиболее крупных, высокодоходных и ликвидных компаний.
10
Бенедетто (Беттино) Кракси (1934–2000) – итальянский политик, председатель Совета министров Италии (1983–1987); Джулио Андреотти (1919–2013) – итальянский политик, христианский демократ, председатель Совета министров Италии (1972–1973, 1976–1979, 1989–1992).
11
В 1985 г. четыре боевика Палестинского фронта освобождения захватили итальянский круизный лайнер «Акилле Лауро». Организатором террористической акции был Абу Аббас (наст. имя Мухаммад Зайдан Аббас). Самолет с террористами совершил вынужденную посадку на военной базе Сигонелла (Сицилия).
12
«Мои темницы» – автобиографическая книга Сильвио Пеллико (1832).