Название: Переплетения
Автор: Зигмунт Милошевский
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Современные детективы
Серия: Звезды детектива (АСТ)
isbn: 978-5-7516-1334-1
isbn:
14
Повисле — прибрежный район центральной Варшавы.
15
«Антигона в Нью-Йорке» — пьеса Януша Гловацкого, поставленная в театре «Атенеум» в 1993 году с Марией Циунелис в главной роли.
16
Axis mundi — ось мира (лат.).
17
Имеется в виду Варшавское восстание 1944 года.
18
Гаргамель — персонаж мультсериала, фильмов и комиксов о Смурфах.
19
На улице Розбрат находилось кафе «Ротонда», где часто устраивали приемы.
20
Реколлекции — духовные занятия, проводимые обычно перед Великим постом.
21
Имя – это все (лат.).
22
Кощелиско — поселок рядом с Закопане.
23
Калатувки — горнолыжный комплекс вблизи Закопане.
24
«Малюха» — польский «Фиат 126».
25
СБ — Служба (государственной) безопасности.
26
ДВГА — дефицит внимания и гиперактивность.
27
Пуэнта (от фр. point) – концовка, разгадка.
28
Третьей государственной властью принято называть судебную, наряду с законодательной и исполнительной.
29
Магдаленка — элитарная дачная местность в Мазовецком воеводстве.
30
Свидер — речка к югу от Варшавы, место летнего отдыха варшавян.
31
Non notus — неизвестный (лат.).
32
«Речь Посполитая» (в обиходе «Репа» или «Репка») – крупнейшая польская газета проправительственного направления.
33
Ян Исидор Штаудингер (1904–1970) – польский поэт, автор нескольких тысяч стихотворных афоризмов (так называемых «фрашек»).
34
Чарек — уменьшительное от Цезарий.
35
Охота — район в центральной части левобережной Варшавы.
36
«Китаец» — польское название старинной немецкой планшетной игры «Mensch, argere Dich nicht» («Парень, не сердись»).
37
УАМ — Университет им. Адама Мицкевича в Познани.
38
U2 — популярная ирландская рок-группа, основанная в 1976 году. Название произносится как «ю ту» («ты тоже»).
39
Наленчувка — минеральная вода из целебного источника в Наленчуве (вблизи Люблина).
40
Ибупром — популярные таблетки от головной боли.
СКАЧАТЬ