Der Tod in Venedig / Смерть в Венеции. Книга для чтения на немецком языке. Томас Манн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Der Tod in Venedig / Смерть в Венеции. Книга для чтения на немецком языке - Томас Манн страница 16

СКАЧАТЬ – легочные больные, туберкулезники, больные туберкулезом.

      4

      Mehrere Herren mit entfleischten Gesichtern werfen auf jene unberherrschte Art ihre Beine, die nichts Gutes bedeutet. – Некоторые господа с исхудавшими лицами передвигали свои неуправляемые ноги тем странным образом, который не означал ничего хорошего.

      5

      in Flor stehen – процветать

      6

      nicht der Rede wert sein – об этом не стоит и говорить; не стоит упоминания

      7

      Empirestil – стиль ампир – стиль в архитектуре и декоративном искусстве начала XIX века, сложился в эпоху Наполеона I во Франции

      8

      Tempelchen – миниатюрные замки

      9

      take care – английский вариант немецкого Achtung! – Осторожно!

      10

      die Zunge zwischen die Zähne nehmen – замолчать, не сказать ни слова

      11

      Braunen, f, Pl. - гнедые

      12

      vom Strande der Ostsee – с берегов Балтийского моря, то есть с севера Германии

      13

      Tuchrock, m – суконная юбка

      14

      Taille, f – талия, приталенная блузка

      15

      Arabesken – растительный орнамент

      16

      darling – английский вариант немецкого Liebling – дорогая

      17

      nee, Deubel noch mal – (разг., прост.) – чёрт побери

      18

      er blieb wie angewurzelt stehen – он остановился как вкопанный

      19

      das Jawort fürs Leben erteilen – дать свое согласие на брак

      20

      Wochenbett, n – период, длящийся до восьми недель после родов

      21

      nurse – английский вариант немецкого Amme, Kindermädchen – няня

      22

      Diner, m – слово пришло из французского языка и означает званый, торжественный обед

      23

      seine Sprache erhielt etwas Gaumiges und Nasales – он говорил гортанно и немного в нос

      24

      Spinell – шпинель, кристаллический минерал, драгоценный красный или голубой камень

      25

      Gobelins – гобелены, настенные тканые картины

      26

      Meubles = Möbel

      27

      jemandem eine gesegnete Mahlzeit wünschen – желать кому-либо приятного аппетита

      28

      große Stücke auf jemanden halten – быть высокого мнения о ком-то; возлагать на кого-то большие надежды

      29

      empire – см. пояснения к главе 2 (Empirestil)

      30

      Piano, n – das Klavier = пианино

      31

      Whist, m – вист, карточная игра

      32

      es dünkt mich = es scheint mir – мне кажется

      33

      Zeit unseres Lebens – в течение всей нашей жизни

      34

СКАЧАТЬ