7 лучших историй для мальчиков. Джеймс Купер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 7 лучших историй для мальчиков - Джеймс Купер страница 86

СКАЧАТЬ Обсудим вопрос о них так же, как мы это сделали по отношению к Тристан-да-Кунья.

      После тщательного обсуждения Амстердамские острова были тоже отвергнуты: ни одно слово, полное или неполное, будь то французское, немецкое или английское, не могло относиться к этой группе островов Индийского океана.

      – Теперь мы подходим к Австралии, – продолжал Паганель. – Тридцать седьмая параллель вступает на этот материк у мыса Бернулли и покидает его в том месте, где находится бухта Туфольд. Надеюсь, вы согласитесь со мной, что, не делая никакого насилия над текстом документов, можно отнести неполное слово stra из английского документа и неполное слово austral из французского к «Австралии»? Это так очевидно, что даже не стоит на этом настаивать.

      Все согласились с заключением Паганеля. Его предположение казалось всесторонне обоснованным.

      – Пойдем дальше, – продолжал майор.

      – Пойдем, – откликнулся географ, – путешествие нетрудное. Покинув бухту Туфольд, мы пересекаем море на востоке Австралии и встречаем на пути Новую Зеландию. Тут я напомню вам, что обрывок слова contin из французского документа неопровержимо указывает на то, что вопрос идет о континенте. Стало быть, капитан Гранту не мог найти пристанища на Новой Зеландии, ибо она представляет собой не материк, а остров. Но пожалуйста – анализируйте, сравнивайте, переворачивайте на все лады слова и обрывки слов, а затем скажите, имеют ли они хоть малейшее отношение к этой стране.

      – Ни в каком случае, – ответил Джон Манглс, тщательно рассмотрев документы и карту полушарий.

      – Нет, – согласились с ним остальные слушатели Паганеля и даже сам майор, – о Новой Зеландии не может быть и речи.

      – Дальше, – продолжал географ: – среди всего огромного водного пространства между этим большим островом и берегом Америки тридцать седьмая параллель проходит только по одному бесплодному, пустынному островку.

      – Как он называется? – спросил майор.

      – Смотрите на карту. Это остров Марии-Терезии, но, надо сказать, ни в одном из трех документов нет никаких следов этого названия.

      – Никаких, – подтвердил Гленарван.

      – А теперь, друзья мои, – закончил географ, – скажите: не ясно ли, что наиболее вероятным, а вернее сказать – совершенно бесспорным является мой вывод о том, что речь здесь идет именно об Австралии?

      – Несомненно, – единодушно ответили пассажиры и капитан «Дункана».

      – Скажите, Джон, – спросил тогда Гленарван капитана, – в достаточном ли количестве имеется у вас съестных припасов и угля?

      – Да, сэр, я с избытком всем запасся в Талькагуано. К тому же мы легко сможем еще пополнить наш запас топлива в Капштадте.

      – В таком случае, дайте приказ к отплытию…

      – Еще одно соображение… – перебил Гленарвана майор.

      – Говорите, Мак-Наббс!

      – Как ни много у нас шансов на успех в Австралии, а СКАЧАТЬ