Незнакомцы на Монтегю-стрит. Карен Уайт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Незнакомцы на Монтегю-стрит - Карен Уайт страница 34

СКАЧАТЬ он стоял в дверях моего кабинета.

      – Спасибо, Шарлин, – сказал он. – Можете разъединить линию. Кстати, я сказал, как вам идет голубой цвет?

      Я тоже нажала кнопку отключения. Джек сунул свой телефон в задний карман. Сегодня он выглядел лучше, чем в прошлый раз, когда я его видела. Интересно, это потому, что ему больше не нужно ежедневно портить себе нервы, общаясь с дочерью-подростком? И все же было в его глазах нечто такое, что шло вразрез с его обычной самоуверенностью.

      Откинувшись на спинку стула, я скинула очки для чтения со стола в верхний ящик. Вряд ли я вынесу хотя бы один намек на мой возраст.

      – Привет, Джек. Рада тебя видеть, как всегда.

      Не спросив разрешения, он шагнул внутрь и уселся на одно из двух удобных кресел, предназначенных для клиентов.

      – Взаимно. Хотя, если честно, мне немного обидно, что ты отказывалась брать трубку.

      – Извини. Но у некоторых из нас есть настоящая работа, которая требует, чтобы ее выполняли. – Я пристально посмотрела на него. От моего взгляда ничто не ускользнуло – и щетина на подбородке, и влажные волосы, и слегка помятый вид, в котором, что удивительно, была своя привлекательность. – Кстати, странно видеть тебя бодрствующим в столь ранний час.

      – Может, я вообще не ложился спать. – Он слегка приподнял брови. Где-то в самом низу моего живота что-то шевельнулось, что я приписала слишком большому количеству поглощенного сахара.

      Я стойко выдержала его взгляд.

      – Тебе наверняка что-то нужно, если ты здесь, а не в постели.

      Он ответил не сразу, как бы давая понять, что мои слова «постель» и «ты» в одном предложении не остались незамеченными.

      – Я еду в аэропорт, но решил заглянуть сюда и показать тебе кое-что.

      – Мне казалось, твои личные взгляды интересны в первую очередь психологам.

      Ответом мне стал недоуменный взгляд. Не говоря ни слова, Джек наклонился к рюкзаку, который он ранее поставил на пол рядом с собой. Расстегнув верхнюю молнию, он полез внутрь и достал небольшой предмет, который затем положил на середину моего стола. Я посмотрела на миниатюрный предмет мебели, выполненный столь мастерски, что казалось, будто он неким чудодейственным образом сжался до миниатюрных размеров.

      – Это что? – спросила я, положив подбородок на стол, чтобы лучше его рассмотреть.

      – Когда мы с Чэдом перевозили кукольный домик к твоей матери, я заметил этот миниатюрный буфет в столовой. Он показался мне очень знакомым. Я взял его, чтобы показать матери, и оказался прав.

      – В чем именно?

      Он указал на ромбовидные инкрустации на двухъярусном шкафчике, сделанном из красного дерева:

      – Этот дизайн характерен для краснодеревщика Роберта Уокера. Родом он был из Шотландии и держал здесь, в Чарльстоне, магазин. Его мебель сейчас очень редкая и ценится высоко. В магазине моей матери несколько лет назад был очень похожий шкаф.

      Я откинулась на спинку стула.

      – И СКАЧАТЬ