Лучшее из «Саги о Форсайтах» / The Best of The Forsyte Saga. Джон Голсуорси
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лучшее из «Саги о Форсайтах» / The Best of The Forsyte Saga - Джон Голсуорси страница 61

СКАЧАТЬ xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Travel_guide">travel guides.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQYGBcUFhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYaKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wAARCANsAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHAAAAQUBAQEAAAAAAAAAAAAAAAIDBAUGAQcI/8QAZBAAAQIEBAMEBAUMDAsGBgAHAQIDAAQFEQYSITETQVEHImFxFDKBkRWhscHRFiM2QlJzdJKys9LwFyQzNDU3U2JylaLhCENUVnWCk5TC4vElVVdjZIMmJ0RFZaNGhBhHOIXD/8QAGwEBAAMBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xABEEQACAQMCAwMGCwYHAQEBAQEAAQIDBBESIQUxURNBcRQiMmGx0QYVMzRSU4GRkqHBNUJUgrLhI0NicnOi8CTxYyXC/9oADAMBAAIRAxEAPwDJ3I5G0ecekxSAojXbncQGR8oBbGg8jb5oEDdr3105ePxwAvIlQuVa/rzEAc4acx1sb9bwAshabDWxsdBrACwyb2UdL6a/REACkpuAbjpci8SDiVGwuTa20CTrqrG6UpHLbb44DBxClEi5uLW0sIEDmoI1J8IAVmClX57bxAAKIVcb+USDiFBTRvfva2J3gShJVk1VoN7gwAthSSTrr5/LAkcHDJIGVJJ5aH5ogDgVlAGU+zaAEd4JvlIJ8oAeZspI9TmNrn4ohgWU3FklRG2wHyRCA4lV06qFt+nyQAKVlJJOoPInb2/JDBJ0AZeZA53JAH6+EQDgdSMwBsrYk6A+G8TggAoKNje/TNcj4/j8YEgVmwzAKVyJHxXhgHbAHLY2TqU2KdPLaAOJFllKQSSLEXtcfF8sEDpXw0kqBTrtaJAkq4oJUrT+kdPA6/HeJJFoUoZUi5sdxcj5/mipBx0JN0m2bcf9IATcAgDvdDvEgQtCljW9r2sf1+eAFtNpCSE2sNzfb3QIOqSCORIN4Eo6kKSCiwvobXA+eKg6tsK1BCEg/ai+vmYnIGFNE3vmF9rgfJE5B3IkHVV1e0fFEEHRl01tc6a216ROCQICSTax6nW4iSBK9SEpvbfumxHjbn5QAkZkHuk5TzB2+WAGngF6AC/MZdfD/rACmzew1PRQv88AmO3SGwkd5PIXuB83xQGBwuZUgJzDoRfQ+NogHFC5BIIvzFlfHEgZWpQJ0Seo1uPPwgBA1Ninlsq23QdRAZFEbEFJvqLjf++AAAFKRdJSNxzA66GAOHMRzII1sd+ngYASVgXIvryIAt5wAJBJJPrddveNLiAOD1gBZN9b76fRAZFOEot4b8oAQV93u/FAArXnAMSlQ2uNPGBAXJPKAxsG17kj2CJJOgAi2g8ogBmINvizXgEKVysCb+EAJzXHdBzDXc3gBKLkmwt42IiQhWVX3bnvEAVSeivjECopCsirBIynnfnAnBJCbpF9xv1gTgAi6tAm/M21MCNhxxHMA35kGBAISQDfnztoYE4OhoZCAAADcbWiAdCiEkpPd8zpAgQQoK0tYxIFC2XmTAlCXE5tdj7zANjNhyGvO4tAgdHq67nwgBXIA7+J0gAOUJO2bxNoABYIFiEqte9jACkkKB1OYDYQJywQlR6KT5Ej44Eo4FnNuB4dIAeSpCh9r5bGIAKIToRlUB0tf9fCGAKS8VeqFkDXWx+IQwB3OSnS1xrfW0RhA4h9ShlC8ptpY62hgHRYL3UCNzrEgUHCD3gnU9ALxGAKHeUqySCNAFK1I6dDAA3okdL3sOfiIA6tVvV5732PvECR5khXr5rC5GVVyB5W1EQ+ZAy6ftEhJvqU5df1ESCOVKTcgXG109PKJI3HEuG4AsRbQ638hz84E5JUuk3ObdQJHj+vSKsk46yoKUdLg6aW/vgBlSbK7wuu+lzeJALKtQMpNokBL2bXd5QULG19QfH2QA48rOocKwTbvDLYk+WsQSKQ42kG4PssB8loYAlKybqVfUcze/lp8kRggC8AkbZr2icAiurWolRVdPQXNvbAkkMjM3308tiPmMGBAbvcJF7bBNgR74jJA5ayAcua+xJOh9vOJIEDvk5gbbCwPx6QBGcSOKNz9zc6/JEkjzSUKucpvuTluPPwMQyBTqEEXATe9s1hoOkORI04CghSctiNyLE/HEgL376LBXla55awIFBV7WzKA0KVHbyMBg4SnvWBJ5hQN79fOAwGZRaGdQBPsv8ANADanlN5MuYnYC5Fz4QAt6zgBUEqJOlhY+esANJbuvcjxT19sAwtYJKtLbHrACkKCXAobX1OogNhx219tT4W+SAGLgbHXpAMSvWwTe3O8SEcTdA59NzAHQbpvax8ogZOJvbw5jX9REg6oXIuD5GAYHXf1ffAHVG9iLbe/wDXygOZwDMCBr4Ei3u5wABIbuQkA76jeIA4LkA/MIAqwm41HuiSBQRcjTW3MXgMi0i2hAuNrCBI5xAbEEJPS0CGhwEKN+vIC8AkLSLbAAb3iCWLOqSN/DlAqMFIIA0FuRF4kBukkXCbWtACLnMRcE8tYA4pZTe3xbwANjMm42gB5QT0G/OAOBNiTf2wAl3Ug7gcwd4AbBVn2MAKQrcjUQJQ8ixOouT7fkMCUdKSkkgKvtudPogAOYC9io9AYgDXeFxbLblbYxIycbJSQUqVYbg7f3QAtLygTl7wUdR18

Примечания

1

Dundreary whiskers – long and bushy (muttonchop) sideburns, called after whiskers worn by actor Edward A. Sothern as Lord Dundreary, a character in the play “Our American Cousin” (1858) by Tom Taylor.

2

Quilpish – an allusion to Dickens, whose Mr Daniel Quilp from “Old Curiosity Shop” is a cold-hearted, cruel monster.

3

mot – a word (French).

4

French grey – warm, rich shade of colour.

5

consols. – consolidated annuities, loan securities.

6

very small beer – ale, beer with very little alcohol; metaphorically, a thing of little importance.

7

rumty-too – ordinary, common.

8

Married Women’s Property Act – from 1882 it granted married women the right to control their own property.

9

to have gone to the dogs – to go to the dogs = to be broke, to go to hell.

10

underwriter – a member of insurance union.

11

bombazine – fabric made of silk and wool.

12

vieux jeu – out of date (French).

13

cut-away coat – a coat whith its skirts cut off in the front.

14

William Morris (1834–1896) – a textile designer, artist and socialist, representative of the so-called Pre-Raphaelite group.

15

Marlborough days – the annual street festival held on the Saturday before Mother’s Day.

16

put her oar in – an idiom, meaning “giving one’s opinion, even unasked for”.

17

be behind-hand – in debt.

18

daverdy – dialectal for “dowdy”: unkept, faded.

19

‘La Donna mobile’ – from Guiseppe Verdi’s “Rigoletto”.

20

the Indian Civil – Indian Civil Service, administrative elite, composed of officers recruited by competitive examination (Government of India Act of 1858).

21

swing a cat – an idiom “no room to swing a cat” means an awkwardly small space. They assume that “a cat” here is a whip used to punish sailors.

22

‘R.S.V.P.’ — Répondez s’il vous plaît. – Answer please (if you would come). (French).

23

opoponax – sweet myrrh.

24

welshed – to welsh = to cheat, not to pay the debt.

25

Taglioni – Marie Taglioni (1804–1884) was a prominent Italian ballet dancer.

26

pooty – pretty.

27

long-headed – shrewd, wise.

28

‘Down-by-the-starn’ – undertaker’s, funeral office.

29

to buttonhole – to detain in conversation.

30

in toto – completely, entirely (Latin).

31

sociable – an open four-wheeled carriage with two double seats facing each other.

32

Victoria – an elegant French carriage (a phaeton) that had one forward-facing seat for two passengers.

33

brougham – a carriage, had an enclosed body with two doors and it sat two.

34

dawgs – slang, meaning “men,” “buddies,” “dudes” etc.

35

knicknack – a dainty little trinket or ornament.

36

Bart. – a traditional abbreviation from baronet, the holder of hereditary title.

37

infra dig – from infra dignitatem (Latin) – humiliating.

38

wallflowers – girls СКАЧАТЬ