Мятеж во времени. Джеймс Дэшнер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мятеж во времени - Джеймс Дэшнер страница 7

СКАЧАТЬ и не удалось. Они повисли над пропастью, из последних сил цепляясь за края трещины. Мистер Дэведсон и экскурсовод лежали на полу с другой стороны от провала и, похоже, не испытывали никакого желания протянуть руку помощи попавшим в беду детям.

      – Держите их! – завопила Сэра, бросаясь к трещине.

      Дак последовал за ней так быстро, как только мог – здание продолжало содрогаться и раскачиваться, так что идти было невозможно. Пришлось опуститься на четвереньки и кое-как подползти к Макико, которая судорожно цеплялась за зазубренные обломки кафельного пола. Не говоря ни слова, она смотрела на Дака, взглядом умоляя его о спасении.

      – Я ее вытащу! – крикнул он Сэре. – Помоги Фрадерику!

      Сэра отползла в сторону, а Даку осталось лишь уповать на то, что он не поторопился со своим заявлением. Если здание накренится не в ту сторону, он кубарем скатится в бездну мимо Макико – возможно даже, прихватив бедняжку с собой. Дак распластался на животе, чтобы обеспечить себе максимальную площадь опоры. Потом протянул руки и схватил Макико за оба запястья.

      После этого Дак попытался согнуть руки в локтях и вытащить Макико из провала. Раньше она никогда не казалась ему особенно крупной, но сейчас вдруг стала тяжеленной, как Жирный Бобби – тип, который по субботам сидел перед прачечной и ничего не делал. Дак собрал все свои силы и даже зарычал от натуги. К счастью, Макико первая сообразила, что так у них ничего не получится, поэтому полезла по Даку, как по лестнице, используя его ремень и подмышки, как перекладины, а шею в качестве упора для ног. Дак сдавленно захрипел от боли, но через секунду Макико перевалилась через край провала и скатилась с его тела на пол.

      – Спасибо, Дак, – сказала Макико, поворачиваясь к нему. – Ты мой герой! – Тут она прыснула.

      Дак вытаращил глаза. До чего же испорченная девочка!

      Убедившись, что Сэра тоже благополучно вытащила Фрадерика, Дак вместе со всеми поспешил отползти на безопасное расстояние от разлома. Здание продолжало трястись, скрипя, хрустя и треща без остановки. К счастью, трещина в полу прекратила расширяться. И никто больше не орал.

      «Похоже, мы все-таки выкарабкаемся», – подумал Дак.

      И тут наверху что-то громко щелкнуло, звук был такой, будто под потолком хлопнули натянутым резиновым жгутом. Потом еще раз. И еще.

      – Сверху! – завизжал кто-то.

      Дак запрокинул голову к потолку и увидел, что тонкие тросы, удерживавшие ладью викингов над полом, один за другим вырываются из стен и с громкими щелчками ударяются о деревянный корпус судна. Левый борт ладьи резко накренился, обрушив на сбившихся внизу школьников целый дождь мусора и обломков гипсокартона. Визг и вопли раздались с новой силой, все – кто ползком, кто на карачках – бросились прочь от опасного места.

      Дак нагнал Сэру на полпути к дальней стене. До спасения оставалось всего каких-нибудь десять шагов, но тут пол неожиданно взмыл на несколько футов вверх, а затем вновь обрушился вниз, как будто СКАЧАТЬ