Следующая пандемия. Инсайдерский рассказ о борьбе с самой страшной угрозой человечеству. Али Хан
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Следующая пандемия. Инсайдерский рассказ о борьбе с самой страшной угрозой человечеству - Али Хан страница 12

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Буш – обширные, не освоенные человеком пространства, обычно поросшие кустарником или низкорослыми деревьями.

      6

      Киншаса – столица Демократической Республики Конго.

      7

      Специалист по млекопитающим.

      8

      Врачебная резидентура – стандартная форма подготовки врачей после медицинского института, принятая в большинстве стран с высоким уровнем здравоохранения, аналог ординатуры в российской практике.

      9

      Crime Scene Investigation, или CSI, – американский телесериал о команде экспертов-криминалистов, расследующих сложные и загадочные преступления.

      10

      Служба расследования эпидемий США (Epidemic Intelligence Service, или EIS) – учреждение, ведающее программой подготовки специалистов-эпидемиологов, которые расследуют вспышки различных заболеваний, определяют их причины, принимают оперативные меры по противодействию распространения заболевания и собирают данные для предотвращения подобных случаев.

      11

      Кластер в эпидемиологии – близость относительно нечастых событий или заболеваний в пространстве или времени; их группировка в количестве, которое ощущается необычным, большим, чем можно ожидать при случайном совпадении.

      12

      Джадд Апатоу (р. 1967) – американский режиссер, сценарист и продюсер.

      13

      Престон Р. Эпидемия. Настоящая и страшная история распространения вируса Эбола. М.: Бомбора, 2020.

      14

      Рэймонд Чандлер (1888–1959) – американский писатель и критик, основатель жанра крутого детектива.

      15

      Сара Пэйлин (р. 1964) – американский политик, губернатор штата Аляска с 2006 по 2009 год.

      16

      Джон ле Карре (р. 1931) – английский писатель, один из основоположников и величайших мастеров жанра шпионского романа.

      17

      Служба здравоохранения США (The United States Public Health Service) – подразделение Министерства здравоохранения и социальных служб США, занимающееся вопросами медицины и общественного здравоохранения.

      18

      В дальнейшем исследования показали, что часть случаев синдрома Гийена – Барре была связана непосредственно с перенесенным гриппом. Прим. науч. ред.

      19

      В переводе с испанского «грипп», «испанский грипп», «кошмар».

      20

      Дмитрий Иосифович Ивановский (1864–1920) – российский физиолог растений и микробиолог, один из основоположников вирусологии.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAQDAwQDAwQEBAQFBQQFBwsHBwYGBw4KCggLEA4RERAOEA8SFBoWEhMYEw8QFh8XGBsbHR0dERYgIh8cIhocHRz/2wBDAQUFBQcGBw0HBw0cEhASHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBz/wgARCAkQBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHAAAAgMBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcI/8QAGwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/2gAMAwEAAhADEAAAAfQ/R+SkY5ZSyUWKFRRWJBBQAVgMAHK4lNKwJK4aqCoXMLkscsppqkBygAAwIkbI3MbFQkpWrlEVAwUCGryasiRsjrKsQrABw5Y0rGMEY5SwlCUW56W525URsjZBIazGyNiFYkZMcMYhUAECiJXLZnTWFzG5BUStogQtIYBRDllLIQhAMQhazGxAAAMYSgWAlaAhCAY1BCsSKxAhSRyympStQiisjYIUQDEALdmg1lDlagkLUkLBAAAasAAIaylJSwHLIIKikNSNgkpZTTIo1coIYxiIpDUjYIhgslBIhjCViHLKViI2RsjYrFYAA5XEaEKY0BygAOW3O5zRKrIpFI1HWY2ISFJGSJQxiFQIAUCHLOacsLFcpEoSaIAoCGFEOWUrEJAFYhWRsViAABZISgIAFogRAVOGOVCsVRsSCFAkcspqSkAqiisLAIYKkAW7NCSuWUCqxAKxCBABqwUBAcrhqSlEMkEKopDWVY1lmyaSKwlcrAY1CKQsVkbAARq1BIDCUAauHKCqNkblWRQoAIkrljYkY6AHAADlnncpQQhWRsjqRRWJABjWcNABUgEqABy2ZrWNkRIWOVtEFAxAMIcspWIVhAoIVisjYAA1IYwEgAWpAQAMJWKxEbFSZKAAIc1JSAKiiuSgIauVWIC7NayhysCNFCIQgQGrCUChHKxygSsBjEI СКАЧАТЬ