Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин». Найо Марш
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - Найо Марш страница 32

СКАЧАТЬ Вы видели, как она вела себя после нынешнего фиаско.

      – Да. Хорошо, теперь я хочу, чтобы вы торжественно пообещали мне ни в коем случае не выходить из номера сегодня вечером. Ужин и завтрак закажите сюда. Я зайду за вами завтра в десять и отвезу в Лондон на машине или, если хотите, посажу вас на поезд. И никаких возражений, мисс Эмили. Вы поступите именно так.

      – Меня не запугают угрозы. Ни за что.

      – Тогда я буду вынужден взять вас под арест для обеспечения вашей безопасности. Вам это не понравится, уверяю вас. – Аллейн надеялся, что его слова прозвучали убедительно.

      Глаза мисс Эмили наполнились сердитыми слезами.

      – Как, Родерик, меня? Вашу старую institutrice[9]?

      – Да, мисс Эмили. – Он наклонился и впервые в жизни отважился ее поцеловать. – Мою старую institutrice. Я приставлю к вам самую крепкую и сильную женщину-полицейского, какую только смогу найти, а если и это не поможет, посажу вас под замок.

      Мисс Эмили промокнула глаза.

      – Хорошо. Хотя я, разумеется, не верю, что вы на это пойдете.

      Аллейн натянул ботинки.

      – Где вы остановились? – поинтересовалась пожилая леди.

      – Кумб предоставит мне постель – в гостиницах мест нет. Я должен идти, уже семь часов.

      – Может быть, поужинаете со мной?

      – Не думаю… – Он осекся. – Хотя, с другой стороны, буду рад. Большое спасибо.

      – Не боитесь, что подсыплю чего-нибудь? – с иронией спросила она.

      – Я буду начеку.

III

      Он ушел от нее в девять. Мисс Эмили согласилась уехать одиннадцатичасовым утренним поездом из Данлоумэна. Они договорились, что Аллейн закажет билет и отвезет ее на станцию. Он также позвонил ее bonne-à-tout-faire[10], сварливой уроженке Ист-Энда, которую мисс Эмили, несмотря на новоприобретенное богатство, не сменила на целый штат слуг. Убедился, что внешняя дверь в номер запирается, пожелал доброй ночи и удостоверился, что ключ повернулся в замке. Спускаясь по лестнице, Аллейн подумал, что, вероятно, все же зря принимает суровые меры из-за подобной ерунды.

      За стойкой был сам хозяин паба, от которого сильно пахло виски. Он курил большую сигару и рассеянно просматривал газетное приложение с результатами скачек.

      – Майор Бэрримор? Мисс Прайд попросила меня предупредить вас, что она уезжает завтра в десять часов утра и хотела бы заказать кофе с тостами в номер к восьми.

      – Господи, да неужели?! – хрипло пробурчал майор. – Прошу прощения. Да, разумеется, я распоряжусь.

      – Благодарю вас.

      Аллейн повернулся, когда майор, изо всех сил следя, чтобы язык не слишком заплетался, добавил:

      – Боюсь, леди не очень довольна своим пребыванием здесь.

      – Вот как?

      – Да, увы. Но если бы она была… – Он слегка покачнулся и оперся о стойку. – Надеюсь, она не очень дурно о нас отзывалась. Кстати, с кем имею честь? Вам мое имя известно.

СКАЧАТЬ



<p>9</p>

Наставницу (фр.).

<p>10</p>

Прислуга, исполняющая всю домашнюю работу (фр.).