Зов Юкона. Роберт Уильям Сервис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Зов Юкона - Роберт Уильям Сервис страница 15

Название: Зов Юкона

Автор: Роберт Уильям Сервис

Издательство: Водолей

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-5-91763-409-8

isbn:

СКАЧАТЬ к утру, шатаясь, она, бутылями звеня:

      Одна – для себя, чтобы стыд потопить, другие две – для меня,

      Чтоб в голову хмель ударил мне, память о прошлом гоня,

      Чтоб я о позорном собачьем клейме намертво позабыл,

      Чтоб стерлись из памяти то лицо, которое я любил,

      И то презренье, что ныне ко мне даже чинук затаил.

      О, скрыл я прекрасно тайну свою! Им-то и невдомек,

      Что ныне тот, кто как жулик врет по-местному, под хмелек,

      Латынь изучал и греков стихи мог читать назубок.

      А ведь я премией был награжден, колледж мой гордился мной,

      Я стал адвокат, друзей приобрел – но ждал меня путь кривой,

      Там грянул развод, я бросил дела и «сгинул» за Плэйт-рекой.

      Но я еще жив, пусть с легким одним и нечего временить,

      Надеюсь, что в этом же году, даст Бог, удастся свалить,

      И некому, кроме моей тощей скво, слезу по мне пролить.

      Вернется к утру она, близок тот час, становится все светлей —

      Заря как блуждающий огонь средь ночи нужды и скорбей;

      А вон и она меж сосен – сквозь снег к дому спешит скорей.

Перевод В. Вотрина

      Тесный старый бревенчатый домик

      Если кто-то однажды приплёлся в городишко у края земли,

      А в карманах сплошные дыры, нипочём не достать деньжат,

      И ночлега сыскать не может – парень крепко сидит на мели,

      И шатается, будто под мухой, – с голодухи ноги дрожат;

      И когда на душе тоскливо, и провис до земли ремень,

      И лицо вконец посерело – смерть, видать, уже на носу, —

      Вот тогда он мечтает вернуться – ненадолго, ну хоть на день —

      В тесный старый бревенчатый домик, что стоит в сосновом лесу.

      Если кто-то один в пустыне, и во фляге его – дыра,

      Он ползет, как будто улитка, и безумен стеклянный взгляд,

      А язык почернел и раздулся – извела беднягу жара,

      До воды никак не добраться, и по следу грифы летят;

      И когда истощатся проклятья, и прольется горе слезой,

      Он увидит усмешку Смерти, счет своим поведет грехам, —

      Вот тогда он захочет обратно, в дом, увитый дикой лозой,

      В тесный старый бревенчатый домик, чтобы с жизнью расстаться там.

      Тесный старый бревенчатый домик – путеводный желанный знак

      Для того, кто не знал закона, для того, кто припёрт к стене,

      Для того, кто никем не понят, кто бредет наугад сквозь мрак,

      Кто устал от людских проклятий и мечтает о вечном сне!

      В горький час твоего заката этот дом на краю земли

      Пред тобою на миг предстанет – не в тумане, а на свету,

      Ты услышишь матери голос и увидишь ее вдали —

      И тогда будешь рад кончине и без страха сойдёшь в темноту;

      Станешь снова ее ребёнком и прижмёшься к груди ее,

      И найдёшь в прибежище этом вечный отдых, любовь, забытьё.

Перевод С. Шоргина

      Младший сын

      Коль из лондонского мрака ты отправишься туда,

      Где, во всём, помимо флага, новизна, —

      Встретит парень загорелый: у него СКАЧАТЬ