Название: Последние дни. Том 2
Автор: Тим Пауэрс
Издательство: Эксмо
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Большая фантастика
isbn: 978-5-04-115670-1
isbn:
Сквозь густую завесу дождя руины озарила еще одна молния, за ней немедленно последовал раскат грома, и ветер взъерошил мокрые волосы на затылке Кокрена.
С неба вдруг посыпались какие-то мешки, с чавканьем шлепавшиеся на камни вокруг них; едва он успел присмотреться, как Пит поволок его через замощенный полукруг, но он все же заметил, что это были мертвые чайки. Сквозь грохот ливня, барабанящего по камням, он теперь слышал жуткие завывания и рык, вырывавшиеся из пастей глубоко уходивших под землю труб.
Они с Питом поднялись вслед за Анжеликой по скользким ступеням к успевшей раскиснуть дороге, и – после того как Анжелика бесцеремонно свалила охапку тряпья и костей в открытый багажник пикапа Мавраноса – все забрались в машину через боковые двери и уселись, сбросив с сидений обертки от гамбургеров из «Макдоналдса» и прочий хлам.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее перевод Е. Бируковой.
2
Не испытывал уважения к вину (фр.).
3
Важные даты (фр.).
4
Крю – пятиуровневая классификация французских виноградников по качеству продукции.
5
Не говорю по-французски (смесь исп. и фр.).
6
Марка консервов для собак.
7
Перевод Т. Гнедича.
8
Бюро по вопросам продажи алкоголя, табачных изделий и оружия (Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms – ATF или BATF).
9
Персонаж комиксов, пародия на Зорро.
10
От англ. «flop» – второй круг торговли в покере, после сдачи трех карт в открытую в центр стола.