Каникулы Каина: Поэтика промежутка в берлинских стихах В.Ф. Ходасевича. Ярослава Ананко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Каникулы Каина: Поэтика промежутка в берлинских стихах В.Ф. Ходасевича - Ярослава Ананко страница 17

СКАЧАТЬ статье «Вкусы и современники» фокусирует сложные отношения между формалистами и Ходасевичем. Развивая концепцию литературной синхронии Романа Якобсона, исследовательница предлагает ввести для обозначения схождения и расхождения вкусов в одном поколении лингвистические понятия конвергенции и дивергенции. Ронен (2004: 202–203) отмечает, что если при отборе классиков для литературоведческих работ вкусы Ходасевича и формалистов конвергентны, то при оценке современного литературного процесса они категорически расходятся.

      95

      Чудакова 1998: 391.

      96

      Там же: 395.

      97

      Там же.

      98

      Там же: 389.

      99

      См. там же: 392–395.

      100

      См. Тынянов 1977: 271–272.

      101

      См. Чудакова 1998: 395.

      102

      См. Ronen 2005: 521.

      103

      Тынянов 1977: 137.

      104

      Ronen 2005: 521.

      105

      Там же: 522.

      106

      См. Тоддес, Чудаков, Чудакова 1977: 472.

      107

      Тынянов 1977: 173.

      108

      Ходасевич 1922.

      109

      Ходасевич 1920.

      110

      Тынянов 1929.

      111

      Интересен в данной связи комментарий Романа Лейбова (2006) к тыняновскому образу «вторжения записной книжки в классную комнату высокой лирики» (Тынянов 1977: 173). Лейбов предполагает в данном случае сознательную параллелизацию претекстов из Василия Розанова и Зигмунда Фрейда у Тынянова и генеалогически относит пассаж о классной комнате к эпизоду из Фрейда, «где подавленная часть личности, выдворенная из аудитории, хулиганит в коридоре и колотится в двери, выкрикивая ерунду и мешая ученому профессору читать лекцию». Выявляя фрейдистский подтекст тыняновского сравнения, Лейбов вкладывает в замечание опоязовца инвективный намек на подавляемое Ходасевичем желание обновить свою поэтику.

      112

      Тынянов 1977: 178.

      113

      Там же: 174.

      114

      Там же: 255–256.

      115

      В связи с семантическими амплитудами «выпада» см. также статью Мандельштама (1924, 1993) «Выпад» того же 1924 года.

      116

      Тынянов 1977: 42.

      117

      Там же: 187.

      118

      Ронен 2004: 206.

      119

      Tynjanoff 1925.

      120

      Перевод цит. по: Тынянов 1995–1996: 98. См. с некоторыми расхождениями в оригинале: «Seine Verse bedeuten eine Rückkehr zur Verflachung des Verses, nach der straffen Arbeit, welche die Symbolisten und Futuristen am Verse geleistet haben. / In diesem Sinne nimmt W. Chodassewitsch eine viel günstigere Stellung ein; ein Dichter, der sich der Vers-Kultur Puschkins zuwendet, da diese Kultur von größerer Tiefe und Bedeutung ist. Trotzdem sind seine Arbeiten da von wert, wo er über die Grenzen des traditionellen Gesetzes hinausgeht. / So ist seine „Ballade“ böse und warnend, mit gewollter Eckigkeit der Sprache geschrieben, mit einer Ungewandtheit, die wer СКАЧАТЬ