Девочка срезала ножом несколько молодых, почти зеленых веточек, раздела их на небольшие кусочки и принялась жевать один из них. Увы, это кушанье оказалось очень жестким и горьким.
Пока Перрина занималась своим туалетом, чинила чулки, пробовала ужинать березовыми ветками, время шло да шло, и, хотя солнца не было видно, за облаками, затянувшими небо, сгущалась темнота. Скоро на землю опустилась ночь. Дождь перестал, но тотчас же поднялся белый туман. В десяти шагах ничего не было видно, а кругом слышался только легкий, мерный шум от последних капель, скатывавшихся с листьев и ветвей на крышу шалаша или прямо в лужи…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Фотография (франц.).
2
Имеются в виду акцизные чиновники.
3
Паликар (дословно «сильный молодец») – так называли себя греческие повстанцы во времена турецкого ига; народ воспел их в песнях как героев, борцов за освобождение родины.
4
Санти́м – мелкая монета во Франции, сотая доля франка.
5
Грен-де-Сель в переводе с французского значит «крупинка соли».
6
Су – старинное простонародное обозначение французской монеты достоинством в 5 сантимов.
7
Франк – французская золотая или серебряная монета, делится на 100 сантимов.
8
Флори́н – серебряная европейская монета небольшого достоинства.
9
Фунт – старинная мера веса, французский фунт равен примерно 0,5 килограмма.