Mix fight поэзии. Оганес Григорьевич Мартиросян
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Mix fight поэзии - Оганес Григорьевич Мартиросян страница 8

Название: Mix fight поэзии

Автор: Оганес Григорьевич Мартиросян

Издательство: Eksmo Digital

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ выгрызаюсь я

      из трижды заколоченного быта,

      но не летит к тебе душа моя:

      тропа к тебе слезами перекрыта.

      Я твой, господь, недужный черновик:

      ты лишние вычеркиваешь части

      из мира, что разношен и велик,

      как люди по сравнению со счастьем.

      * * *

      Мы выходим, как в море, во взрослую жизнь.

      Наши лодки легки, быстроходны и звонки.

      В целом мире одни, мы не знаем отчизн,

      только пусто кругом, словно в сердце ребенка.

      Волны трутся о нас, их же надо кормить

      наподобие братьев по разуму меньших.

      Мы не знаем, как быть, как нам жить, как нам плыть,

      нас так мало одних, тупо на мель не севших.

      Как жестока судьба, разлучившая нас,

      в ком вместилось два Че, проникает чеченец

      в грудь, идущую против волны, не таясь,

      рассекая толпы ледяное теченье.

      Наши лодки плывут, застилается высь,

      волны бьют через край, разрывая нас в клочья.

      Только звезды глядят одиночества вниз,

      заходящим владельцем спускаемы ночью.

      * * *

      Поедем в Грузию, пока

      в полуденном и царскосельском,

      разъяты в небе облака

      и аргументы ехать вески.

      Махнем во вторник, а в субботу

      мы этот день перечеркнем.

      Куда-нибудь да на работу

      устроимся или умрем.

      Куда там ехать, разговоры…

      «Прощай, Ахалцихе, прощай, –

      шептал я в том году, – скачай

      меня к себе, в свои просторы…»

      Клдиашвили… Старый тут

      да домик слепленный убого.

      Кивнув на стол: «Мы спали тут», -

      отец смеркался у порога.

      Рыдала старая Джуло,

      сестра двоюродная папы,

      что встретились, что довелось

      увидеться, весь пол закапав.

      Рустави, следом Аспиндза,

      Ахалкалаки… Нинотцминда.

      И Грузии не стало видно,

      и с гор катилася слеза…

      Потом шмонали нас менты,

      и я стоял, на руку нечист,

      я знал, что, вытянув цветы,

      ко мне шагнет из темноты

      мне улыбнувшаяся вечность.

      * * *

      Queen

      Мне снится жизнь, которой я лишен

      отзывчивым до боли приговором.

      Покинуты места, и очень скоро

      я изменюсь, но

      show must go on.

      За окнами светает, но я здесь

      и, в темноте, желаю стать свободным.

      Жизнь – натюрморт, где нет живому мест:

      лишь мертвецы к ней полностью пригодны.

СКАЧАТЬ