C. S. Lewis Bible: New Revised Standard Version. Клайв Стейплз Льюис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу C. S. Lewis Bible: New Revised Standard Version - Клайв Стейплз Льюис страница 9

СКАЧАТЬ to keep these longings separate from his intellectual life and, at that time, called himself an atheist. Nevertheless, he later observed that the first great problem in life is how one could fit romantic longings of the heart together with the robust intellectual quests of reason. This was certainly Lewis’s desire: to find the object of his deepest longing and have it be intellectually coherent and satisfying.

      Lewis’s formal school experiences were difficult for him. Although he was an intelligent and successful student, he was often bullied and found himself the object of scorn and ridicule. When he was a teenager he was sent to Surrey, England, to be tutored by the senior Lewis’s old headmaster, William T. Kirkpatrick, affectionately called the Great Knock. Lewis was to study Greek, Latin, and logic in preparation for his university entrance exams. Those days with Kirkpatrick were idyllic for Lewis. It was during that time in his life he discovered a book titled Phantastes, by George MacDonald. The book recounts the adventures of a man named Anodos (Greek for “no way”). Anodos must go on a pilgrim quest through a fairyland, but “No Way” must be given a way or path. As Anodos follows on his pilgrimage, Lewis found his one quest for the object of his deepest longing also rekindled. Lewis would later write that his imagination was baptized by reading MacDonald.

      But what was it Lewis most longed for? During this time in his life he went through what he called the dialectic of desire. He would have his longings awakened by some experience, and with raised expectations he would tether his heart to that object, only to be disappointed when it did not fulfill him. He would untether his desire only to retether it to something else and be disappointed once again. In time he wondered if his deepest desire was really for a mere earthly object. Perhaps he wanted something more.

      Lewis sat for “responsions”—the entrance exam to Oxford University—and passed all but the mathematics paper. He was accepted to the university provided that he passed the math section at a later date—something that in fact he failed to do. However, his student career was interrupted by the First World War, and his sense of duty to his adopted country drove Lewis into enlistment in the British Army. He trained for the war in the Officer’s Training Corps at Keble College and was made a lieutenant of the Somerset Light Infantry, arriving at the front in the trenches of the valley of the Somme, on his nineteenth birthday. During this time he began to read the works of G. K. Chesterton and discovered a plausible apologetic for the Christian faith. As he wrote in his autobiography, Surprised by Joy, all of his reading began to close in on him. He was discovering that the authors he most enjoyed were Christians. After the war he found to his delight that the university had waived, for returning officers, the requirement for passing responsions, and he returned to Oxford. Lewis received three degrees—in classics, literature, and philosophy. Later, he would win a teaching post at Magdalen College, Oxford. It was during his early years at Oxford that Lewis began the more serious business of reconsidering the claims of Christianity.

      Lewis had many intellectual barriers he had to hurdle, and slowly he passed over each one, moving from his atheism and materialism, through a period of agnosticism and idealism, until he finally became a theist. And it was at this time in his life that Lewis felt he could go no further. He believed he could no more know God personally than Hamlet could know Shakespeare. Nearly two years later Lewis did in fact convert to Christianity. One of his friends at Oxford was J. R. R.

      Tolkien, author of The Hobbit and The Lord of the Rings. Tolkien was a Christian, and Lewis says he was one of the human causes of his conversion; in essence it was Tolkien who led Lewis to faith in Christ. Lewis revisited the Hamlet-Shakespeare analogy and decided it was a good one. Certainly Hamlet, a character in a play, could never break out of the play and introduce himself to the author. But Shakespeare, the author, could have written himself into the play as Shakespeare the character and thereby made an introduction between author and character possible. And Lewis believed that something like this actually occurred in history when God the Son became a man.

      Lewis’s conversion to faith was followed by a life of spiritual discipline. He spent time daily in Bible study and prayer. He committed himself to a community of faith and even went to a spiritual director to be discipled. Furthermore, he gave of his resources—both money and time—in service to Christ. He took what he had, his pen and his brilliant mind, and harnessed the gifts God gave him for service to Christ. All who have read his works are the beneficiaries.

       EDITOR’S NOTE

      

      On Scripture: C. S. Lewis generally referred to the Authorized Standard Version (King James Version) of the Bible in his writings. He also read regularly and studied from the Greek text.

      On grammar: During the time of C. S. Lewis’s writing, English speakers and writers often used the word should where today it is more common to use the word would. In places where the grammar is incorrect, we have placed a bracket next to the word should to provide greater understanding of Lewis’s writings.

      On abbreviations: C. S. Lewis had a habitual style of using shorthand or abbreviations in his writings. Following is an explanation of each abbreviation:

      cd. = could

      v. = very

      wd. = would

      wh. = which

      Xianity = Christianity

       TO THE READER

      This preface is addressed to you by the Committee of translators, who wish to explain, as briefly as possible, the origin and character of our work. The publication of our revision is yet another step in the long, continual process of making the Bible available in the form of the English language that is most widely current in our day. To summarize in a single sentence: the New Revised Standard Version of the Bible is an authorized revision of the Revised Standard Version, published in 1952, which was a revision of the American Standard Version, published in 1901, which, in turn, embodied earlier revisions of the King James Version, published in 1611.

      In the course of time, the King James Version came to be regarded as “the Authorized Version.” With good reason it has been termed “the noblest monument of English prose,” and it has entered, as no other book has, into the making of the personal character and the public institutions of the English-speaking peoples. We owe to it an incalculable debt.

      Yet the King James Version has serious defects. By the middle of the nineteenth century, the development of biblical studies and the discovery of many biblical manuscripts more ancient than those on which the King James Version was based made it apparent that these defects were so many as to call for revision. The task was begun, by authority of the Church of England, in 1870. The (British) Revised Version of the Bible was published in 1881–1885; and the American Standard Version, its variant embodying the preferences of the American scholars associated with the work, was published, as was mentioned above, in 1901. In 1928 the copyright of the latter was acquired by the International Council of Religious Education and thus passed into the ownership of the Churches of the United States and Canada that were associated in this Council through their boards of education and publication.

      The Council appointed a committee of scholars to have charge of the text of the American СКАЧАТЬ