Название: Мистическое христианство
Автор: Рамачарака
Издательство: Колесников Олег Эрнстович
Жанр: Эзотерика
isbn:
isbn:
Критики указывают, что если б Иосиф не был настоящим отцом Иисуса – какой же смысл и какая цель доказывать Его происхождение от Давида, через Иосифа? Соответственно спрашивается: «К чему требуется перечисление генеалогии Иосифа, по отношению к Иисусу, если Иисус не действительный сын Иосифа?» Критики объясняют, что в ранних письменах Матфея не упоминается о девственном рождении, так как Матфей ничего не знал об этой языческой легенде, и что он естественно привел родословие Иисуса от Давида и Авраама. Если выпустить из Евангелия Матфея стихи 18-25, проявляется логическое соотношение родословия к остальному изложению; иначе оно кажется парадоксальным, противоречивым и весьма странным, и ясно заметно, что это вставка.
«Но», – могут спросить, – «как же быть с пророчеством Мессии, о котором упоминается у Матфея (1:23)?» Ведь Матфей ссылается прямо на пророчество Исаии 7:14. Рассмотрим это так называемое «пророчество», о котором так много говорилось, и его отношение к рождению Иисуса.
Возвращаясь к Исаие, гл. 7, мы находим, немного до «пророчества», такие слова: «И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа, Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа. Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? Итак сам Господь дает вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил» (Исаия 7:10-14).
Это «пророчество», приведенное автором Евангелия Матфея, веками повторялось в христианских церквах, как предсказание чудесного рождения Иисуса. На самом деле образованным теологам известно, что это не имеет никакого отношения к Иисусу, но относится к другому происшествию, как мы увидим дальше, и было вставлено в евангельское изложение лишь для подкрепления доводов того, кто это Евангелие писал.
Следует тут же отметить, что многие из авторитетных ученых считают греческий перевод иудейского слова «альма» как «девственная», в обычном смысле этого слова, неправильным. Иудейское слово «альма», употребленное в подлинном иудейском тексте Исаии, не означает «девственная» в обычном смысле, а скорее «молодую женщину, уже взрослую девушку», так как у иудеев «есть совершенно другое слово для обозначения слова «девственная» в общепринятом смысле. В других частях Ветхого Завета слово «альма» означает «молодая женщина-девушка», в особенности в Притчах 30:19, где речь идет об отношениях «мужчины к девице».
Но критики крайнего толка считают лишним входить в рассуждения такого рода, потому что так называемое пророчество относится к совсем иному. Они объясняют, что Ахаз, слабый царь иудейский, был в отчаянии, потому что сирийский СКАЧАТЬ