Название: The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке
Автор: Михаил Булгаков
Издательство: КАРО
Жанр: Советская литература
Серия: Russian Modern Prose
isbn: 978-5-9925-1453-7
isbn:
46
47
without rhyme or reason – ни
48
to get drawn – вовлекаясь
49
free-and-easy – развязный
50
to pull aside – оттаскивать в сторону
51
to pump about – выспрашивать
52
53
Gerbert of Aurillac – папа Сильвестр II
54
55
56
57
58
to give a decision on the case – дать заключение по делу
59
hellish pain – адская боль
60
to blot out – затемнять, отбрасывать тень
61
to tug up – поднять рывком
62
63
64
65
to hunch over – склоняться
66
to muddle up – напутать
67
to tense up – напрягаться
68
to cast a surreptitious look of surprise – бросить удивленный взгляд
69
in a plaintive voice – жалобным голосом
70
to stir up – путать народ
71
involuntary torturer – невольный мучитель
72
to suppress by will-power – подавить усилием воли
73
to turn deathly pale – смертельно побледнеть
74
to imagine in precisely – детально вообразить
75
a fearsome sort of smile – страшная улыбка; улыбка, не предвещающая ничего хорошего
76
77
78
79
to change countenance – измениться в лице
80
sparsely toothed golden crown – золотая корона с редкими зубцами
81
to be done for – погибать
82
in a choked, angry voice – глухим, злым голосом
83
84
to scribble the words down on the parchment – вычерчивать слова на пергаменте
85
86
a matter of state – государственное дело
87
88
89
to break off – ломаться
90
to drop down in little streams – стекать тонкими струйками
91
to stagger backwards – отшатнуться
92
mournfully somehow – как-то тоскливо
93
Bald Mountain – Голгофа
94
95
to cordon off – вводить оцепление
96
97
98
to speak in advance – говорить заранее
99
to carry out the order – выполнять приказ
100
an extraordinary sort of frenzy – с необыкновенной яростью
101
from under – из-за