Название: The Complete Voorkamer Stories
Автор: Herman Charles Bosman
Издательство: Ingram
Жанр: Юмористические стихи
isbn: 9780798155953
isbn:
Before the singing had quite died down, Oupa Bekker was saying that he knew Potchefstroom when he was still a child. It was in the very old days, Oupa Bekker said, and the far side foundations of the church on Kerkplein had not sunk nearly as deep as they had done today. He said he remembered the first time that there was a split in the Church. It was between the Doppers and the Hervormdes, he said. And it was quite a serious split. And because he was young, then, he thought it had to do with the way the brickwork on the wall nearest the street had to be constantly plastered up, from top to bottom, the more the foundations sank.
“I remember showing my father that piece of church wall,” Oupa Bekker continued, “and I asked my father if the Doppers had done it. And my father said, well, he had never thought about it like that, until then. But all the same, he wouldn’t be surprised if it was so. Not that anybody would ever see the Doppers kneeling down there on the sidewalk, loosening the bricks with a crowbar, my father added. The Doppers were too cunning for that. Whatever they did was under the cover of darkness.”
At Naudé started talking again about the news of the war in Korea, that he had heard over the wireless. But because so much had been spoken in between, he had to explain right from the beginning again.
“It’s the way the war news gets crowded by Klaas Smit and his orchestra,” At Naudé said. “You’re listening to what the announcer is making clear about what part of that country General MacArthur is fighting in now – and it’s hard to follow all that, because it seems to me that sometimes General MacArthur himself is not too clear as to what part of the country he is in – and then, suddenly, while you’re still listening, up strikes Klaas Smit’s orchestra with ‘Die Nooi van Potchefstroom’. It makes it all very difficult, you know. They don’t give that General MacArthur a chance at all. ‘Die Nooi van Potchefstroom’ seems to be crowding him even worse than the Communists are doing – and that seems to be bad enough, the Lord knows.”
This time we did not start singing again. We had, after all, taken the song to the end, and even if it wasn’t for Jurie Steyn’s feelings we ourselves knew enough about the right way of conducting ourselves in a post office. You can’t go and sing the same song in a post office twice, just as though it’s the quarterly meeting of the Mealie Control Board. We were glad, therefore, when Oupa Bekker started talking once more.
“This song, now,” Oupa Bekker was saying, “well, as you know, I remember the early days of Potchefstroom. The very early days, that is. But I would never have imagined that some day a poet would come along and make up a song about the place. Potchefstroom was the first capital of the Transvaal, of course. Long before Pretoria was thought of, even. And there’s an old willow tree in Potchefstroom that must have measured I don’t know how many feet around the trunk where it goes into the ground. It measured that much only a little while ago, I mean. I am talking about the last time I was in Potchefstroom. But I never imagined anybody would ever write a poem about the town. It seemed such a hard name to make verses about. But I suppose it’s a lot different today. People are so much more clever, I expect.”
Johnny Coen, who had worked on the railways at Ottoshoop and knew a good deal about culture, assured Oupa Bekker that that was indeed the case. For a poet that wanted to write poetry today, Johnny Coen said, there was no word that would put him off. In fact, the harder the word, the better the poet would like it. Not that he knew anything about poetry himself, Johnny Coen acknowledged, but he had been round the world a bit, and he kept his eyes open, and he had seen a thing or two.
“If you saw the way they concreted up the buffers for the shunting engine on the goods line,” Johnny Coen said, “then you would know what I am talking about. It was five-eighths steel reinforcements right through. After that, for a poet to make up a poem with the name of Potchefstroom in it, why, man, if you saw how they built up that extra platform in all box sections, you’ll understand how it is that people have got the brains today to deal with problems that were a bit beyond them, no doubt, in Oupa Bekker’s time.”
Oupa Bekker nodded his head several times. He would have gone on nodding it a good deal longer, maybe, if it wasn’t that Jurie Steyn’s wife came in just about then with the coffee. Consequently, Oupa Bekker had to sit up properly and stir the sugar round in his cup.
“I heard that song you were singing, just now,” Jurie Steyn’s wife remarked to all of us. “I thought it was – well, I liked it. I didn’t catch the words, quite.”
Nobody answered. We knew that it was school holidays, of course. And we knew that young Vermaak, the schoolmaster, had gone to his parents in Potchefstroom for the holidays. Because we knew that Potchefstroom was young Vermaak’s home town, we kept silent. There was no telling what Jurie Steyn’s reactions would be.
Oupa Bekker went on talking, however.
“All the same, I would like to know how many feet around the trunk of that willow tree it is today,” Oupa Bekker said. “And they won’t chop it down either. That willow tree is right on the edge of the graveyard. You can almost say that it’s inside the graveyard. And so they won’t chop it down. But what beats me is to think that somebody could actually write a song about Potchefstroom. I would never have thought it possible.”
Oupa Bekker’s sigh seemed to come from far away.
From somewhere a good deal further away than the rusbank he was sitting on. We understood then why that Potchefstroom willow tree meant so much to him.
And the result was that when Gysbert van Tonder started up the chorus of that song again we all found ourselves joining in – no matter what Jurie Steyn might say about it. “En in my droom,” we sang, “is die vaalhaar nooi by die wilgerboom.”
Sea-colonels All
The passenger on the motor-lorry from Bekkersdal that afternoon was Japie Maasdyk, Oom ‘Rooi’ Maasdyk’s son. We knew that Japie would be coming back to his parents’ farm in the Dwarsberge on leave. We were somewhat disappointed that he came back dressed in a sports jacket and grey flannel trousers.
“We were looking forward to your return,” Jurie Steyn said, “all rigged out in the blue sea-army suit that we thought you would be wearing at that college for sea-soldiers.”
Japie said that if Jurie meant his naval uniform, well, it was in his luggage all neatly folded up.
“You know,” At Naudé said, “I’ve been reading in the papers that they are going to call the different ranks in the South African Navy by a lot of new names. Has it reached to you boys in the training ship yet, Japie? I believe they are going to call the man that is in charge of your ship a sea-colonel, or something. Have you heard of it at all?”
So Japie said that he couldn’t call to mind that particular name. But there were lots of other names that the young sea-cadets called the captain of the training ship. Not loud enough for him to hear, of course. He couldn’t remember if sea-colonel was one of them, Japie said. But one name he could recall was son of a sea-cook.
“Anyway, they’re making quite a lot of jokes about it in the papers,” At Naudé went on. “But I СКАЧАТЬ