Аліса в Задзеркаллі. Льюїс Керролл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Аліса в Задзеркаллі - Льюїс Керролл страница 4

СКАЧАТЬ одразу ж беркицьнув голічерева і лежав як неживий, – аж Аліса стривожилася й пішла шукати води, щоб його покропити. Вона обійшла всю світлицю, але нагледіла хіба що пляшечку чорнила, а коли вернулася з нею до столу, з'ясувалося, що Король уже оклигав і злякано перешіптується з Королевою – так тихо, що Аліса заледве могла щось розчути.

      – Повір, голубонько, – бідкався Король, – я похолов аж до кінчиків вусів!

      – Але ж ти не маєш вусів, – здивувалася Королева.

      – Жахлива мить! – правив своєї Король. – Повік її не забуду!

      – Забудеш, – заперечила Королева, – хіба що запишеш.

      Аліса з цікавістю дивилася, як Король добув із кишені величезного записника і взявся щось там мережити.

      Раптом їй сяйнула одна думка: вона вхопилася за кінчик олівця, що сягав Королю аж за плече, і почала писати замість нього!

      Бідолаха Король і геть спантеличився: спершу він мовчки борюкався з олівцем, проте пересилити Алісу було годі.

      – Серденько, чуєш, – прохрипів Король. – Я мушу завести собі меншого олівця! З цим я не можу впоратись: він пише геть не те, що я хочу.

      – І що ж він пише? – перепитала Королева, зазираючи до записника (де Аліса тим часом устигла вивести: «Білий Кінь з'їжджає вниз по кочерзі… І страшенно хилитається…»). – Ні, ти ж хотів записати зовсім не те!..

      На столику лежала якась книжка, й Аліса стала її гортати, час від часу позираючи на Білого Короля (вона за нього й досі потерпала, тримаючи чорнило напохваті – на випадок, якби він знову зомлів). Вона погортала сторінки і спробувала щось прочитати.

      – Тут усе казна по-якому! – сказала Аліса подумки.

      А виглядало воно так:

      узруВ-узруВ

      икся ікмивш і,ьнежамс вуБ

      ,івжурк в илиларіпС

      ,икшасп в илшй икьлумарам І

      .іволод ілурт кЯ

      Якийсь час вона сушила собі голову над цією дивовижею, аж врешті її осяяло:

      – Це ж бо Задзеркальна Книжка! Досить піднести її до Дзеркала – і всі слова стануть на місця!

      Тож ось якого вірша прочитала у книжці Аліса:

      Курзу-Верзу[3]

      Був смажень, і швимкі яски

      Спіралили в кружві,

      І марамульки йшли в псашки,

      Як трулі долові.

      «Мій сину, бійсь Курзу-Верзу,

      То зубий дряполап!

      Не знайся з птицею Зу-зу

      І велезнем Хап-Хап!»

      Меча-штрича він в руки взяв,

      Тропив ворожий слід,

      І в думній тужі спочивав

      Під дервом діодід.

      Та раптом – цвист! оглушний цвист!

      Кругом погонь вашить,

      В тримучім лісі никне лист —

      Курзу-Верзу телить!

      Він раз мечем! він два штричем,

      Аж кервиться торва!

      І барбаризнула з плечей

      Сміюцька долова!

      «Ти вбив грозу Курзу-Верзу?

      Ти, СКАЧАТЬ



<p>3</p>

«Курзу-Верзу» (в оригіналі «Jabberwocky») є, без сумніву, чи не найвизначнішим поетичним нонсенсом англійською мовою. Цей вірш, не вивчаючи спеціально на пам'ять, знають слово в слово англійські школярі багатьох поколінь. «Jabberwocky у» став улюбленим віршем для багатьох визначних людей.

Перша строфа цього вірша під назвою «Англосаксонська вірша» з'явилася вперше в журналі «Міш-Меш» («Mish-Masch», 1855), останньому з домашніх публікацій, що їх Керрол створював для розваги своїх братів і сестер.