The Living Thoughts of the Prophet Muhammad. Maulana Muhammad Ali
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Living Thoughts of the Prophet Muhammad - Maulana Muhammad Ali страница 2

Название: The Living Thoughts of the Prophet Muhammad

Автор: Maulana Muhammad Ali

Издательство: Ingram

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия:

isbn: 9781934271223

isbn:

СКАЧАТЬ e-books have, by many accounts, become a preferred means to read literature. In order to continue to have the world-renowned literary treasures written by Maulana Muhammad Ali and other Lahore Ahmadiyya authors easily accessible to the general public, we have ventured to generate e-books of our standard publications.

      This e-book of The Living Thoughts of the Prophet Muhammad by Maulana Muhammad Ali is a result of this new venture. Additional titles converted to e-book format include, English Translation and Commentary of the Holy Quran, Teachings of Islam, Muhammad the Prophet, History of the Prophets, The Manual of Hadith, The Early Caliphate, Muhammad and Christ, and others.

      In the e-book format, it is necessary to place all footnotes at the end of the document, in effect, converting them to “endnotes”. In this book, the footnotes are generally short citation references, and to move back and forth to the end of the document was deemed more cumbersome than placing the citation within the text. Therefore, we have placed all the footnotes within the text in a smaller type size for ease of reference.

      We would like to thank our proofreaders within the USA and abroad for their meticulous checking of the proofs of this e-book. May Almighty Allah bless and reward all who have contributed and sacrificed in this cause.

      Samina Malik,

      Vice-President and Director of Translation and Publication,

      Lahore Ahmadiyya Islamic Society USA

      September 2011, Dublin, Ohio

      Transliteration of Arabic Words

      The transliteration system adapted for the e-book format from the standard transliteration system is given below. Due to the limitations of the e-book format in producing some of the diacritical signs, alternative diacritical signs have been used. These changes are indicated by red type.

      Consonants

      Arabic Letter — Sound — Represented by

      hamzah — (sounds like h in hour — a sort of catch in the voice) — ’

      ba — (same as b) — b

      ta — (the Italian dental, softer than t) — t

      tha — (between th in thing and s) — th

      jim — (like g in gem) — j

      ha — (very sharp but smooth guttural aspirate) — h

      kha — (like ch in the Scotch word loch) — kh

      dal — (Italian dental, softer than d) — d

      dhal — (sounds between z and th in that) — dh

      ra — (same as r) — r

      za — (same as z) — z

      sin — (same as s) — s

      shin — (same as sh in she) — sh

      sad — (strongly articulated s, like ss in hiss) — s

      dad — (aspirated d, between d and z) — dz

      ta — (strongly articulated palatal t) — t

      za — (strongly articulated palatal z) — z

      ‘ain — (somewhat like a strong guttural hamzah, not a mere vowel) — ‘

      ghain — (guttural g, but soft) — gh

      fa — (same as f) — f

      qaf — (strongly articulated guttural k) — q

      kaf — (same as k) — k

      lam — (same as l) — l

      mim — (same as m) — m

      nun — (same as n) — n

      ha — (same as h) — h

      waw — (same as w) — w

      ya — (same as y) — y

      Vowels

      The vowels are represented as follows:

      Short vowels:

      — ’ — fathah, as u in tub — a

      — ’ — kasrah, as i in pin — i

      Long vowels:

      — — long fathah, as a in father — a

      — — long kasrah, as ee in deep — i

      — ‘ — long dammah, as oo in moot — u

      — — fathah before waw — au

      — — fathah before ya — ai

      Tanwin ’’ ’’ ‘’ is represented by an, in, un, respectively. The short and long vowels at the end of a word are shown as parts of the words, as qala where the final a stands for the fathah on lam, but the tanwin is shown as a separate syllable, as Muhammad-in.

      Proper Names

      Biblical proper names are not transliterated, but their Biblical form is adopted; other names are transliterated according to the rules of transliteration. Hence the reader will notice a change in such names as Mecca which should be written as Makkah, Medina which should be written as Madinah, Yemen which should be written as Yaman, and so on.

      The following list shows the Biblical names and their Arabic equivalents:

      Biblical Names— Arabic Form

      Aaron — Harun

      Abraham — Ibrahim

      Adam — Adam

      Amran — ‘Imran

      Babel — Babil

      David — Dawud

      Egypt — Misr

      Elias — Ilyas

      Ezra — ‘Uzair

      Elisha — Al-Yash‘a

      Gabriel — Jibril

      Gog — Ya’juj

      Goliath — Jalut

      Gospel — Injil

      Isaac — Ishaq

      Ishmael — Isma‘il

      Jacob — Ya‘qub

      Jesus — ‘Isa

      Jew СКАЧАТЬ