Название: My First Suicide
Автор: Jerzy Pilch
Издательство: Ingram
Жанр: Современная зарубежная литература
isbn: 9781934824672
isbn:
Mother repeated that custom in Krakow, in a somewhat gentler version—in winter at seven at the latest, and in summer at six. This version was gentler as far as the times were concerned, but in its spirit it was infinitely more the deed of a hero, even that of a martyr. Everywhere around us, in the neighboring apartment blocks and townhouses on Ujejski, Włóczków, Smoleńsk Streets—everywhere, literally everywhere—there lived nothing but Catholics, who didn’t pay the least attention to covered or uncovered windows. During the first mornings I spent in Krakow, I was certain that plague ruled the city. Every day at least half the windows remained covered all the time—a sure sign that the number of victims was growing.
In our parts, a different light surrounded the house in which someone had died. You could see the covered windows all the more distinctly—even at dusk, even late in the evening, even at a distance. The members of the household who remained among the living would hasten to Pastor Kalinowski, the death notice would be posted at the parish house, and news of the death would pass through the valleys at lightning speed. The deceased would lie in the darkened chamber on a door that had been removed from its hinges and placed on stools. The soul-snatchers from Cieszyn would arrive late with the coffin. In the winter it wasn’t so bad. All you had to do was crack the covered window and make sure that no cat or weasel jumped in. In the summer you had to bring flowers, right away and all the time—as many as you could, whole buckets of them if possible. To this day I don’t like flowers, nor do I keep them at home. To this day, when I smell peonies, lilies-of-the-valley, phlox, dahlias, I catch the scent of deceased Lutherans.
Whoever, in turn, late in the evening or, God forbid, at night, neglected covering the windows and turning out the lights, did wrong, sinned, exposed himself—and, most certainly, succumbed—to Satan’s temptation. He was reveling, drinking, God knows what he was doing that was even worse. Nothing good, in any event. Working at night? There was no such excuse. He who works at night does wrong, since during the day he is unable to do what is needed. Work done at night was bad work by virtue of its nocturnal, which is to say demonic, nature. When the news got around that Szłapka, the cobbler—even though he was an outstanding cobbler and sewed fancy footwear to measure as late as the fifties—had the lights burning in his workshop late at night, that it was then he cut leather for soles, he began to lose orders, and in no time he was bankrupt. Explanations that he suffered from insomnia, and that he was incapable of lying idly in bed, were of no use. Granted, illness gave one the right to keep the lights burning at night, but it had to be a serious illness—flu, or pneumonia, or an attack of asthma; then, OK, then you could turn on the lights, but even then not all night—just for a moment, in order to give medicine to the patient, or tea, and then lights out! But Szłapka had the lights on all the time. What is more, you could see with the naked eye that there was nothing the matter with him. What sort of sickness is that—insomnia? What sort of sickness is that, when an allegedly sick man goes to his workshop and sets to work? No, Szłapka wasn’t sick; he was in the grasp of demons; it was the demons who didn’t allow him to sleep and drove him to nocturnal work. Who would want to wear shoes like that? Who would want to put on and take off shoes that had been sewn at night, at the instigation of demons? Nobody.
“In darkness Satan lays his snares; his are nocturnal lairs. / Into the light before him flee; there he’ll let you be.” This couplet of Angelus Silesius—I knew it in Mickiewicz’s translation (about which, of course, I had no idea at the time)—was a favorite of Pastor Kalinowski, and we heard it remarkably often from the pulpit in our church. Night was Satan’s time, and you had to cover the windows, turn out the lights, and go to sleep. To this day, when I set off for my parts—and often I arrive on a late train, and then I sit for a long time at night in an empty, ice-cold house—to this day, in the morning, our neighbor, Mrs. Szarzec, asks me: “So why, Mr. Piotr, were the lights burning so late in your house?” And I humble myself and make explanations, and, tormented by Lutheran phantoms, I suffer pangs of conscience, and I make constant excuses.
If only I could find a way to free myself from the gruelling ritual of opening and closing the curtains, I could manage it. But at that time I wasn’t aware that the green velvet shades were like the curtain in the sanctuary—they separate the holy from the most holy, and they part only once. You just had to do it. When the conditions were right, you just had to go out onto the balcony and jump. In the end, what difference did it make that I really didn’t much feel like it during the day? What I needed to do was sink my head more boldly during the day, too, into that insect cloud and force my swarming thoughts to more intense swarming. Nowadays, a person knows how to do it. On the other hand, it’s just as well, because I didn’t yet know the suicide handbooks (at that time they hadn’t been published—or even, I suppose, written; and even today, to tell the truth, I know of them only through hearsay), and I didn’t know that it was only a jump from at least the ninth floor that comes with a guarantee. Supposedly, it is only the ninth floor that provides absolute certainty. The eighth floor, according to the experts, is not a hundred-percent sure bet. And we lived on the sixth, and, to make matters worse, this was new (Gomułka-era) construction. In addition to the fact that it could be too low, I could have been too light: I was tall but frightfully skinny, and the energy of the fall—energy, as we all know, is mass (in this case 117 pounds) times its speed (in this case, on account of the insufficient height, of little momentum)—could have been too little. I might perish not entirely, but only partially. The cars standing beneath the apartment block—should I fall on one of them—could cushion the fall, and so forth, and so on. What’s the point of constant speculation if a person is going to go on living?
One way or another, the night of the first attempt had arrived. The day preceding it had been rather good. I had succeeded in not saying a single word to anyone for fourteen hours. When a day of complete silence occurs, when a person, let’s say, doesn’t open his yap to anyone from morning to night, doesn’t encounter anyone, when he takes pains not to exchange a word with any salesperson or mailman, doesn’t answer the telephone (calling anyone is out of the question), and doesn’t drown out this state of affairs by flipping on some radio or television set, then it starts to get interesting toward evening. The air that surrounds your head becomes thicker and thicker—it becomes an insect cloud. The insect cloud stiffens like glass. The insect glass (though it would be better to say: the glass of insects) becomes stiffer and stiffer and more and more opaque, as if an icy breath had settled on it. The dead silence becomes more and more deafening; you hear your own entrails more and more loudly—the blood flowing through the heart, the gasses gathering in the belly, the urine filtered by the kidneys. When I add to this the astonishment that I am eternally chained to my own body, that I will gaze for all time and at everything from the depths of my own skull, that everything I see, hear, and smell sinks somewhere in the brutish lump that has my legs and arms—then it is time to go out onto the balcony. It’s that way with me even today. Basically, I don’t know what gives me the bigger thrill—the thought that I am finally going to kill myself, or the absolute and breathtaking void of many hours after which one can kill oneself.
I had succeeded in not saying a single word to anyone because we were in the grip of a severe cold spell. For several days, I had been going to and coming from school through air that was stiffening with icy explosions. Minus-four-degree labyrinths were becoming ever longer, ever more intricate and stuffy. That day, when, having passed through the Square at the Ponds, Filarecka Street, СКАЧАТЬ