Финансист / The Financier. Теодор Драйзер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Финансист / The Financier - Теодор Драйзер страница 6

СКАЧАТЬ went out into the dining-room, where his mother was, and slipping his arms around her little body, said:

      “What do you think, Mammy?”

      “Well, what?” she asked, looking affectionately into his eyes.

      “I got five hundred dollars tonight, and I get thirty a week next year. What do you want for Christmas?”

      “You don t say![29] Isn't that nice! Isn't that fine! They must like you.”

      “What do you want for Christmas?”

      “Nothing. I don't want anything. I have my children.”

      He smiled.

      “All right. Then nothing it is.”

      But she knew he would buy her something.

      He went out, pausing at the door to grab playfully at his sister's waist, and saying that he'd be back about midnight, hurried to Marjorie's house, because he had promised to take her to a show.

      “Anything you want for Christmas this year, Margy?” he asked, after kissing her. “I got five hundred tonight.”

      She was an innocent little thing, only fifteen, no guile, no shrewdness.

      “Oh, you needn't get me anything.”

      “Needn't I?” he asked, squeezing her waist and kissing her mouth again.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Frank Algernon Cowperwood – Фрэнк Алджернон Каупервуд

      2

      express company – служа доставки товаров

      3

      Henry Worthington Cowperwood – Генри Уортингтон Каупервуд

      4

      promoted teller – помощник кассира

      5

      a frock-coat and a high hat – сюртук и цилиндр

      6

      quite a personage – видная персона

      7

      Steemberger – Стимберджер

      8

      Nicholas Biddle – Николас Бидл

      9

      Lardner – Ларднер

      10

      Francis J. Grund – Фрэнсис Дж.

Примечания

1

Frank Algernon Cowperwood – Фрэнк Алджернон Каупервуд

2

express company – служа доставки товаров

3

Henry Worthington Cowperwood – Генри Уортингтон Каупервуд

4

promoted teller – помощник кассира

5

a frock-coat and a high hat – сюртук и цилиндр

6

quite a personage – видная персона

7

Steemberger – Стимберджер

8

Nicholas Biddle – Николас Бидл

9

Lardner – Ларднер

10

Francis J. Grund – Фрэнсис Дж. Гранд

11

Seneca Davis – Сенека Дэвис

12

Nancy Arabella – Нэнси Арабелла

13

grain and commission house – хлебно-комиссионная контора

14

a wholesale grocery – оптово-бакалейный магазин

15

Silas Gregory – Сайлас Грегори

16

he could quote him as reference – он мог на него сослаться

17

Dalrymple – Дэлримпл

18

note at thirty days – вексель сроком на 30 дней

19

Patience Barlow – Пейшенс Барлоу

20

Ruth Merriam – Рут Мерриам

21

Dora Fitler – Дора Фитлер

22

Marjorie Stafford – Ма� СКАЧАТЬ



<p>29</p>

You don’t say! – Не может быть!