Генералиссимус Суворов. Леонтий Раковский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Генералиссимус Суворов - Леонтий Раковский страница 54

Название: Генералиссимус Суворов

Автор: Леонтий Раковский

Издательство:

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия: Великая судьба России

isbn: 978-5-17-074578-4, 978-5-271-36250-7

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      К а р т а у л ь – калибр пушки, у которой бомба весила пуд.

      5

      Ф у з е я – ружье.

      6

      А у д и т о р – военный чиновник.

      7

      К а п р а л ь с т в о – отделение.

      8

      К и р а с а – латы, металлический панцирь на спину и грудь.

      9

      Ф у з и л е р – мушкатер, фурштатский – обозный.

      10

      Л а н д м и л и ц и я – местное земское войско, организованное Петром I.

      11

      К о н ф е р е н ц и я – придворный военный совет, руководивший из Петербурга военными действиями русской армии за границей.

      12

      Г о ф к р и г с р а т – австрийский придворный военный совет.

      13

      С и к у р с – помощь.

      14

      Р е т р а н ш е м е н т – окоп.

      15

      Р е т и р а д а – отступление.

      16

      В а г е н б у р г – обоз, построенный прямоугольником.

      17

      Р у н д – поверка часовых.

      18

      Ш т е р н ш а н ц – звездообразный окоп.

      19

      Фридрих II (1712–1786) – прусский король из династии Гогенцоллернов, крупный полководец.

      20

      К черту! (нем.)

      21

      Ф у х т е л ь – плоская сторона сабли.

      22

      П о з и т у р а – положение тела, выправка.

      23

      Б р а н д к у г е л ь – зажигательное ядро.

      24

      Г а н ш п и г – деревянный рычаг для поворачивания хобота пушки.

      25

      Господи, я в твоей власти! (нем.)

      26

      Семилетняя война (1756–1763) между Австрией, Россией, Францией, Испанией, Саксонией, Швецией – с одной стороны, и Пруссией, Великобританией и Португалией – с другой. Вызвана обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением агрессивной политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России.

      27

      Э к з е р ц и ц и я – ученье.

      28

      В е д е т ы – конный караул близ лагеря или квартиры начальника войск.

      29

      Д е т а ш е м е н т – отряд.

      30

      Пошел скорей!

      31

      П л а ц и н д а – пресная, тонко раскатанная лепешка.

      32

      Сладкая брага.

      33

      Ф л и г е л ь м а н – солдат, делавший перед фронтом ружейные приемы, которые вслед за ним повторял весь строй.

      34

СКАЧАТЬ