The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski страница 5

Название: The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)

Автор: Johannes Biermanski

Издательство: Автор

Жанр: Религия: прочее

Серия:

isbn: 9783959631983

isbn:

СКАЧАТЬ am Sabbat, das nicht recht ist?

      KJV + EL = And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

      Mk 2,25 Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren?

      KJV + EL = And he said to them, Have you never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?

      Mk 2,26 Wie er ging in das Haus JAHWEH’s zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen, denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren?

      KJV + EL = How he went into the house of YAHWEH in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

      1. Sam 21,7; 3. Mose 24,9

      Mk 2,27 Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen.

      KJV + EL = And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.

      5. Mose 5,14

      Mk 2,28 So ist des Menschen Sohn HErr auch des Sabbats.

      KJV + EL = Therefore the Son of man is Master also of the sabbath.

      Chapter/Kapitel 3

      Die Heilung eines Mannes am Sabbat.

      Healing of a man on the Sabbath.

      Mk 3,1 SCHLACHTER 1905 = Und er ging wiederum in die Synagoge. Und es war daselbst ein Mensch, der hatte eine schlaffe Hand.

      SCHLACHTER 1905 + KJV = And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had alimp/ withered hand.

      Mk 3,2 Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.

      KJV + EL = And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

      Mk 3,3 SCHLACHTER 1905 = Und er spricht zu dem Menschen, der die schlaffe Hand hatte: Steh‘ auf und tritt in die Mitte!

      SCHLACHTER 1905 + KJV = And he said to the man which had the limp/ withered hand, Stand forth.

      Mk 3,4 Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still.

      KJV + EL + WESLEY 1755 = And he said to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

      Mk 3,5 Und er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihre verstockten Herzen und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere.

      KJV + EL = And when he had looked around about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he said to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

      Mk 3,6 Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.

      KJV + EL = And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

      Mk 3,7 Aber Jahschua entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volk folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa

      KJV + EL = But Yahshua withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,

      Mk 3,8 und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm.

      KJV + EL = And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.

      Matth 4,25

      Mk 3,9 Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereit hielten um des Volkes willen, daß sie ihn nicht drängten.

      KJV + EL = And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

      Mk 3,10 Denn er heilte ihrer viele, also daß ihn überfielen alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrührten.

      KJV + EL = For he had healed many; so much that they pressed upon him to touch him, as many as had plagues.

      Mk 3,11 Und wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrien und sprachen: Du bist JAHWEH’s Sohn!

      KJV + EL = And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of YAHWEH.

      Luk 4,41

      Mk 3,12 Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.

      KJV + EL = And he straitly charged them that they should not make him known.

      Kap 1,43

      Berufung der zwölf Jünger.

      Calling of the twelve disciples.

      (Matth. 10,1-4; Luk. 6,12-16)

      Mk 3,13 Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.

      KJV + EL = And he goes up into a mountain, and called to him whom he would: and they came to him.

      Mk 3,14 SCHLACHTER 1905 = Und er verordnete Zwölfe, daß sie bei ihm seien, und daß er sie aussende zu predigen;

      KJV = And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

      Mk 3,15 SCHLACHTER 1905 = und daß sie Macht hätten, die Krankheiten zu heilen und die Dämonen auszutreiben;

      KJV = And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons (devils):

      Mk 3,16 Und gab Simon den Namen Petrus;

      KJV + EL = And Simon he surnamed Peter;

      Mk 3,17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder;

      KJV + EL = And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

      Luk 9,54

      Mk 3,18 und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus СКАЧАТЬ