Название: Полигон
Автор: Григорий Быстрицкий
Издательство: ИП Березина Г.Н.
Жанр: Современная русская литература
Серия: Лондонская премия представляет писателя
isbn: 978-5-907306-67-7
isbn:
– Когда мы нормально ели в последний раз?
– В Нью-Йорке. Я думаю, что ты права, пообедаем здесь.
– Ну и ты ещё раз полюбуешься на эту королеву кафе.
– Она тебе не понравилась? Что, ты думаешь, она сейчас делает?
– Любуется на тебя из-за занавески?
– Нет, она варит пасту.
– Ты так уверен?
– Если у итальянца радость или беда, или просто непонятный период в жизни, то он сразу принимается варить пасту. Когда прекратились бои, мы стояли в Тарвизио. Там у меня был приятель Доменик. Он по утрам рассуждал о возможности Третьей Мировой и от этих рассуждений немедленно расстраивался и убегал варить пасту. Это повторялось часто, но отказаться от блюда было невозможно.
Сабина прервала его:
– Всё, ты как хочешь, а я заказываю.
Подошла итальянка:
– Я могу предложить вам великолепную пасту. С пастой жизнь станет приятнее, жара мягче.
– Давай я закажу, – посмотрел на Сабину Боб, затем обратился к хозяйке. – Паста, это хорошо, только с трюфелями. И бутылочку «Barolo». А ещё оссобуко возможно?
– Для такой красивой синьоры – всё возможно!
Заказ тут же начал исполняться. На столе мгновенно появились сыр в оливковом масле, какие-то лепёшки, маслины…
– Роберт, а что такое оссобуко?
– Это тушёная телячья голень с мозговой косточкой, овощами и специями. Можно заказать ещё и ризотто с шафраном.
– Мне говорили, что ризотто − это просто рисовая каша.
– Рисовая каша в голове у того, кто это сказал. Ты сейчас оскорбила не только итальянскую кухню, но и всю Италию, да и меня заодно.
– Расслабься, не так энергично! Нужно входить в образ. Мы в Италии, встраивайся в среду. Итальянцы в ожидании пасты погружаются в «Dolce far niente». Важнейший специфический средиземноморский термин. «Сладкое ничегонеделание»! Это возможно только в Средиземноморье, просто место такое. Об этом ещё Плиний писал. Только он, если быть точным, писал о «радостном ничегонеделании», но традиция выбрала более правильный вариант. А ты и в Италии ведёшь себя как американец.
– В смысле? – опешил Боб.
– Американец скажет: «Don't worry! Be happy!». Разве не так? Но он не скажет: плюнь на дела, в праздности – прелесть, удели время «Dolce far niente». Дело, как часы, тикает у него в голове, в англо-саксонской культуре безделье – тяжкий грех.
На стол поставили большое блюдо с пастой.
– Вау! Это великолепно, – Боб пытался обратить на себя внимание итальянки. – От запаха трюфелей у всех в городе слюнки текут.
Та не обратила на него внимания, демонстративно обращаясь только к Сабине.
– Вот смотрите, синьора, Parmigiano-Reggiano, – официантка поставила на стол чашку с ароматным сыром. – Это не просто пармезан, это особый сыр. Приятного аппетита!
После обеда СКАЧАТЬ