Здесь был Баранов. Елена Хаецкая
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Здесь был Баранов - Елена Хаецкая страница 13

СКАЧАТЬ книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Пирамидон – древнее название амидопирина.

      2

      Вот как трактует слово «варвар» Энциклопедический словарь (М., 1953):

      «Название, дававшееся древними греками и римлянами соседним племенам (германцам, кельтам и др.) и выражавшее пренебрежит. отношение господствующего класса рабовладельч. общества к этим племенам, жившим родоплеменным строем. В. сыграли огромную роль в уничтожении рабовладельческой Римской империи. В переносном значени В. – разрушители культурных ценностей». 

      3

      Марс Квирин – бог-завершитель войны

      4

      Изображение похорон Варизидия почерпнуто из Плиния Младшего. Впереди похоронной процессии заслуженного гражданина действительно шел духовой оркестр, за ним наемные плакальщицы и «предки» умершего. Этот кортеж предков был самой торжественной частью процессии. Восковые маски, которые снимали с умерших членов данного рода и хранили в особых шкафах, теперь надевали специально приглашенные люди.

      5

      Quirites – квириты, первоначально жители сабинского города Cures, впоследствие наименование римлян. Jus Quirites – права римского гражданства. Почерпнуто из латинского словаря.

      6

      Вилик – управляющий усадьбой, традиционно – большой проныра.

      7

      Кадастр – комментатор в растерянности

      8

      Мефитида – малоизвестная богиня, покровительница смрадных испарений сернистых источников.

      9

      Карфаген действительно был разрушен. Большая заслуга принадлежит здесь П. Корнелию Сципиону Эмилиану, о котором старик Катон, любивший призывать квиритов разрушить Карфаген, с отеческой нежностью говорил: «Он один только муж, все другие – скользящие тени». Историк XIX века пишет об этом пожаре так: «Все умерло, затихло, как в могиле, и город обратился в необъятное кладбище, над которым бурные ветры в союзе с прибоем завывают бесконечно повторяющимися аккордами дикую песню о рождении и смерти».

      10

      Гадес – современный Кадис в Испании. Жители Гадеса назывались гадитанцами.

      11

      Диспенсатор – для понимания повести абсолютно неважно, что это такое

      12

      Справка. – На шею рабу продавец вешал дощечку, на которой указывал родину, возраст, знания, достоинства и недостатки продаваемого. (Плиний Мл.).

      13

СКАЧАТЬ