Название: Miazga
Автор: Jerzy Andrzejewski
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
30
sprezentowany – zaprezentowany; przedstawiony. [przypis edytorski]
31
Who's it, Luke (ang.) – kto to jest, Łukaszu. [przypis edytorski]
32
Go with me to Paris, Luke. Madame Ferens will make a great artist of you – Jedź ze mną do Paryża. Pani Ferens zrobi z ciebie wielkiego artystę. [przypis edytorski]
33
panimajesz (ros.) – rozumiesz. [przypis edytorski]
34
eto ja (ros.) – to ja. [przypis edytorski]
35
sprezentować – tu: zaprezentować. [przypis edytorski]
36
Reception? Here's Aimo Immonen. Yes… Mrs. Ferens wishes her apartament to be not connected with any telephones… Yes… Without exceptions… no incoming calls… Thank you (ang.) – Recepcja? Tu Aimo Immonen. Tak. Pani Ferens życzy sobie, aby nie łączyć żadnych telefonów do jej apartamentu. Tak. Bez wyjątku. Żadnych połączeń przychodzących. Dziękuję. [przypis edytorski]
37
darling (ang.) – kochanie. [przypis edytorski]
38
grande toilette (fr.) – wspaniała toaleta (tj. strój na wyjątkowe okazje). [przypis edytorski]
39
en face (fr.) – twarzą na wprost. [przypis edytorski]
1
2
3
4