Название: On a Clear April Morning
Автор: Marcos Iolovitch
Издательство: Ingram
Жанр: Контркультура
Серия: Jewish Latin American Studies
isbn: 9781644693001
isbn:
In the 1930s and 40s Iolovitch was a recognized member of the Gaucho literary world. His short stories and poems appeared in the prestigious Revista do Globo. When southern Brazilian literature was discussed, his name was included along with those whose fame still resonates today. He appears in numerous dictionaries of Brazilian and Latin American writers. He was interviewed on the front page of a major newspaper.27 The Brazilian pavilion at the 1939–40 World Fair in New York displayed his books. And Iolovitch formed part of Rio Grande do Sul’s delegation to one of Brazil’s most important cultural events of the twentieth century, the first Brazilian Writers Congress, held in São Paulo in 1945.28 But after the publication of Preces Profanas in 1949, his writing seems to have ceased. Instead, perhaps because of his new responsibilities as a father, he dedicated himself to his legal practice. He never made much money but then he didn’t love the law. He had chosen legal studies because he needed to work his way through school and the law school didn’t require class attendance, just successful final exams.
But just before Iolovitch ceased writing, a ten-year-old boy wrote him a letter extolling the beauty of Iolovitch’s poems in Preces Profanas, “one of the most beautiful books I have ever read.”29 That young boy grew up to be the noted author Moacyr Scliar who arranged for the second edition of Numa Clara Manha de Abril to be published in 1987 and passed the book to me. To Moacyr, the “god-father” of this English edition who I often felt guided its formation from on high (Moacyr passed away prematurely in 2011) I send my deepest gratitude. Because Moacyr believed so much in the inspirational beauty of Iolovitch’s novel, English-language readers will now have their own chance to fall in love with On a Clear April Morning.
Chapter 1
On a clear April morning in the year 19… when the steppes had begun to turn green again upon the joyful entrance of Spring, there appeared scattered about in Zagradowka, a small and cheerful Russian village in the province of Kherson, beautiful brochures with colored illustrations describing the excellent climate, the fertile land, the rich and varied fauna, and the beautiful and exuberant flora, of a vast and faraway country of America, named—BRASIL where the “Jewish Colonization Association,” better known as the JCA, owner of a great parcel of land, called “Quatro Irmãos,” located in the municipality of Boa Vista do Erechim, in the state of Rio Grande do Sul, was offering homesteads on favorable terms to all those who wished to become farmers.
Situated on the left bank of the Schisterni River, on whose bed the village youth used to skate in winter when the waters transformed themselves into a thick and polished mass of ice, Zagradowka lay far from civilization, forgotten by the world, abandoned by the government and left to its own fate, as were innumerable small communities of the extinct Czarist Empire that found themselves dispersed across the immeasurable vastness of the steppes.
Zagradowka’s inhabitants, simple, uneducated, and unrefined people, lived peacefully from trade and agriculture.
A wide central street, crossed by various narrow lanes, divided the village in half. Almost at the end of the street, where it opened up into two roads that led towards the different linhas coloniais,1 there arose in the center of a circular garden a little church. At the entrance to the village, on the right-hand side for someone coming from the river, was my father’s commercial establishment. And, on the same side, at the other end of the street, near the church, was the business belonging to his stepfather, the oldest and wealthiest wheat merchant in that region, with whom my grandmother had entered into second nuptials three years after the death of her first husband.
Orphaned at eight years of age, my father began to work in his stepfather’s establishment. He spent his adolescence at the counter, accumulating some savings in exchange. When he was nineteen, he married, opening a modest store of his own.
With an open nature and a deeply caring heart, he enjoyed widespread esteem among his fellow countrymen and an almost carefree life. When the shelves emptied a bit and needed new wares, he would go by sleigh to Krivoy Rog to make the necessary purchases. And so, his life glided along placidly, always maintaining the same rhythm, without any bumps in the road.
But, with the passing years and the coming of children, he began to worry about their future.
Reading the brochures roused the villagers from their usual tranquility, provoking absurd comments on the validity of the information and the true geographic location of Brazil. From that day on no one spoke of anything else. It was the topic everywhere. In the pharmacy, in the stores, in the synagogue, and, especially, at the weekly Friday market.
Some inhabitants of Zagradowka were not unaware of the existence of a free and fabulously wealthy land called America, though they had only formed a vague and nebulous image of this faraway place. But they had never heard of Brazil. In their eyes, Brazil was just a legend, created by the imagination of some adventurers.
Papa also had little education, but he had no doubts about the truth of the offerings. He had complete trust in the goodness of mankind. That’s why he read and reread these brochures with growing interest. And he ended up vividly enraptured by the description of this new land. Especially by the colored illustration on the cover.
The cover of the brochures displayed a simple landscape depicting rural Brazilian life.
Under a clear and distant soft blue sky, a farmer, with a wide-brimmed hat and a white shirt with rolled-up sleeves, was bent over, wielding the handles of a plow pulled by a team of oxen turning over the virgin land. A little farther on, in the background, lay the golden crop, extensive ripe wheat fields. Even further back, blued in the distance, were coconuts, palms, and mysterious forests. And, in the foreground, highlighted in vivid and bold colors, was an enormous orchard, composed principally of orange trees; in their shade pigs ate the beautiful oranges that had fallen to the ground.
This little picture impressed Papa profoundly.
He didn’t like trade, the exploitation of naïve peasants. Agriculture, however, seduced him. It was reputed to be one of the cleanest and most honorable professions. That’s why he wanted his children, who were all boys, to pursue it. He deemed that he could assure them a splendid future by making them farmers. With time, he thought, they would marry. They would form a large family. They would all live together, leading a happy life in a tranquil corner of a virgin world.
He saw in Brazil the heaven-sent land for the realization of his plans.
For some time, he secreted this beautiful dream deep inside him. He didn’t let himself reveal it to anyone. He spent his spare time contemplating the colorful cover and the orange trees.
Oranges in Russia were imported. They came packed in boxes and rolled in tissue paper like the apples from California here in Brazil. And they were very expensive.
Papa would look at the wheat field, at this symbol of abundance. He imagined himself a grand farmer, tilling the soil with his sons, far away, very far away, in a distant land called Brazil.
Finally, having resolved to change his life, he shared with his wife his resolution to leave Russia to become a farmer in the New World.
Mama energetically opposed this plan, invoking heartfelt concerns. She wasn’t going to leave her family and friends to go adventuring in a land whose existence she doubted. But her objections did not dissuade him. And soon after, to make his decision irrevocable, СКАЧАТЬ