Proboszcz z Tours. Оноре де Бальзак
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Proboszcz z Tours - Оноре де Бальзак страница 6

Название: Proboszcz z Tours

Автор: Оноре де Бальзак

Издательство: Public Domain

Жанр: Повести

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      realność – tu wpływ, dochód. [przypis edytorski]

      18

      kapituła – rada sprawująca władzę w zakonie a. funkcjonująca przy katedrze. [przypis edy

1

Ferragus, Księżna de Langeais, Dziewczyna o złotych oczach. [przypis tłumacza]

2

fizjonomia (daw.) – twarz. [przypis edytorski]

3

buduar (daw.) – pokój pani domu, przeznaczony do odpoczynku. [przypis edytorski]

4

niepodobna (daw.) – nieprawdopodobne, niemożliwe. [przypis edytorski]

5

koafiura (daw.) – fryzura, uczesanie. [przypis edytorski]

6

poziomy (daw.) – tu: błahy. [przypis edytorski]

7

mincarz – wykwalifikowany pracownik mennicy, zwł. przed jej zmechanizowaniem. [przypis edytorski]

8

le Cloitre (fr.) – klasztor. [przypis edytorski]

9

apoplektyczny – skłonny do apopleksji, tj. udaru mózgu. [przypis edytorski]

10

podagra – choroba stawów. [przypis edytorski]

11

wist – gra karciana, prekursor brydża. [przypis edytorski]

12

kanonia – urząd w kościele rzymskokatolickim pełniony przy katedrze a. kolegiacie; także: beneficjum związane z tym urzędem. [przypis edytorski]

13

arabeska – rodzaj skomplikowanego ornamentu. [przypis edytorski]

14

arkada – łuk wsparty na dwóch kolumnach. [przypis edytorski]

15

czas Terroru – krwawe rządy Jakobinów w czasie Rewolucji Francuskiej. [przypis edytorski]

16

Restauracja – okres w historii Francji (1814–1830) związany z powrotem na tron dynastii Burbonów. [przypis edytorski]

17

realność – tu wpływ, dochód. [przypis edytorski]

18

kapituła – rada sprawująca władzę w zakonie a. funkcjonująca przy katedrze. [przypis edytorski]

19

pelerynka – narzucona na sutannę była oznaką kanonika. [przypis edytorski]

20

hoc erat in votis (łac.) – o to się modliłem; tegom sobie właśnie życzył. [przypis edytorski]

21

Boulle, Charles André Boulle (1642–1732) – fr. projektant luksusowych i kosztownych mebli z czasów Ludwika XIV. [przypis edytorski]

22

legat – zapis testamentowy. [przypis edytorski]

23

oratorianin – członek katolickiego stowarzyszenia osób duchownych lub świeckich, w którym nie ma obowiązku składania ślubów zakonnych, założonego w XVI w. przez Filipa Neri. [przypis edytorski]

24

in folio (łac.) – w typografii jednokrotnie złożony arkusz papieru, ogólnie: duży format. [przypis edytorski]

25

wikariusz – zastępca w Kościele katolickim bądź ewangelickim. [przypis edytorski]

26

monomania – obłęd polegający na opanowaniu umysłu przez jedną natarczywą myśl. [przypis edytorski]

27

Quotidienne – fr. gazeta codzienna. [przypis edytorski]

28

Gargantua – olbrzym, bohater powieści Gargantua i Pantagruel François Rabelais'go. [przypis edytorski]

29

Pantagruel – syn Gargantui z powieści Gargantua i Pantagruel François Rabelais'go. [przypis edytorski]

30

mieszek – mały miech, stosowany przy rozniecaniu ognia. [przypis edytorski]

31

kwesta (z łac.) – zbiórka pieniędzy. [przypis edytorski]

32

godność Para – tytuł wysokiej szlachty i duchowieństwa, w latach 1814–1848 tytuł członka wyższej izby parlamentu francuskiego. [przypis edytorski]

33

saboty – rodzaj drewnianych butów. [przypis edytorski]

34

berżerka – niski i szeroki fotel z wyściełanym, pełnym oparciem i siedzeniem. [przypis edytorski]

35

Le Brun, Charles (1683–1686) – fr. malarz okresu baroku. [przypis edytorski]

36

ergo (łac.) – więc. [przypis edytorski]

37

fular – tkanina jedwabna bądź wykonana z niej chustka zastępująca krawat. [przypis edytorski]

38

falset – nienaturalnie wysoki głos męski. [przypis edytorski]

39

inkrustacja – dekoracja umieszczana na powierzchni przedmiotu dekoracji, wykonywana z innego niż on materiału. [przypis edytorski]

40

dudek (daw.) – głupek. [przypis edytorski]

41

dychawiczny (daw.) – chory na astmę. [przypis edytorski]

42

powodować (daw.) – kierować. [przypis edytorski]

СКАЧАТЬ