René. Франсуа Рене де Шатобриан
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу René - Франсуа Рене де Шатобриан страница 3

Название: René

Автор: Франсуа Рене де Шатобриан

Издательство: Public Domain

Жанр: Рассказы

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ nie wiedział, co sądzić o tym milczeniu.

      René obrócił oczy na gromadkę Indian, którzy mijali wesoło równinę. Nagle fizjonomia37 jego roztkliwiła się, łzy popłynęły z oczu; wykrzyknął:

      – Szczęśliwi dzicy! Och! czemuż nie mogę cieszyć się spokojem, jaki wam zawsze towarzyszy! Podczas gdy ja z tak niewielkim pożytkiem przebiegłem tyle okolic, wy, siedząc spokojnie pod dębem, pozwoliliście płynąć dniom, nie licząc ich biegu. Pobudką działania były jedynie wasze potrzeby: jak dziecko, między zabawą a snem, dochodziliście lepiej ode mnie do celów mądrości. Jeżeli owa melancholia, która rodzi się z nadmiaru szczęścia, spływała niekiedy w waszą duszę, niebawem otrząsaliście się z przelotnego smutku, a spojrzenie wasze wzniesione ku niebu szukało z roztkliwieniem tego nieznanego Czegoś, które lituje się nad biednym dzikim.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Naczezi – plemię Indian Ameryki Północnej, jedno z większych plemion mieszkających na południu rzeki Missisipi. Wyróżniali się złożonym systemem wodzostwa oraz podziałem na szlachetnie urodzonych i zwykłych członków plemienia. [przypis edytorski]

      2

      gród Rozalii – kolonia francuska u Naczezów. [przypis autorski]

      3

      sachem – wódz indiański w Ameryce Płn.; przywódca plemienny. [przypis edytorski]

      4

      Od czasu polowania na bobry, kiedy to ślepy sachem opowiedział Renému swoje przygody – co opisuje opowiadanie Atala. [przypis edytorski]

      5

      wszelako (daw.) – jednak. [przypis edytorski]

      6

      Luizjana – rejon geogr. w Ameryce Płn., nazwany na cześć króla Francji Ludwika XIV (fr. Louis), obejmujący większość dorzecza Missisipi: tereny na południe od Wielkich Jezior aż do Zatoki Meksykańskiej, pomiędzy Appalachami na wschodzie a Górami Skalistymi na zachodzie; od 1682 do 1762 terytoria Luizjany znajdowały się pod kontrolą francuską. [przypis edytorski]

1

Naczezi – plemię Indian Ameryki Północnej, jedno z większych plemion mieszkających na południu rzeki Missisipi. Wyróżniali się złożonym systemem wodzostwa oraz podziałem na szlachetnie urodzonych i zwykłych członków plemienia. [przypis edytorski]

2

gród Rozalii – kolonia francuska u Naczezów. [przypis autorski]

3

sachem – wódz indiański w Ameryce Płn.; przywódca plemienny. [przypis edytorski]

4

Od czasu polowania na bobry, kiedy to ślepy sachem opowiedział Renému swoje przygody – co opisuje opowiadanie Atala. [przypis edytorski]

5

wszelako (daw.) – jednak. [przypis edytorski]

6

Luizjana – rejon geogr. w Ameryce Płn., nazwany na cześć króla Francji Ludwika XIV (fr. Louis), obejmujący większość dorzecza Missisipi: tereny na południe od Wielkich Jezior aż do Zatoki Meksykańskiej, pomiędzy Appalachami na wschodzie a Górami Skalistymi na zachodzie; od 1682 do 1762 terytoria Luizjany znajdowały się pod kontrolą francuską. [przypis edytorski]

7

uchylając się naleganiom – uchylając się od spełnienia ponawianych próśb. [przypis edytorski]

8

tedy (daw.) – zatem, więc. [przypis edytorski]

9

miesiąc, który dzicy nazywają Księżycem Kwiatów – maj. [przypis edytorski]

10

sassafras a. sasafras – aromatyczne, wiecznie zielone drzewo z rodziny wawrzynowatych, występujące we wsch. części Ameryki Płn. [przypis edytorski]

11

Meszasebe – rzeka Missisipi, w oryg. fr. Meschacebé, co autor w opowiadaniu Atala opatrzył przypisem: „prawdziwa nazwa Mississippi lub Meschassipi”. [przypis edytorski]

12

ulów pszczelnych – dziś popr.: uli pszczelich. [przypis edytorski]

13

Appalachy – góry we wsch. części Ameryki Płn. [przypis edytorski]

14

luby (daw.) – miły, przyjemny, kochany. [przypis edytorski]

15

drapać się – tu daw.: wdrapywać się. [przypis edytorski]

16

dziecięctwo (daw.) – dzieciństwo. [przypis edytorski]

17

umknąć życie swoje kaprysom losu – uciec w swoim życiu od kaprysów losu. [przypis edytorski]

18

arkada – element architektoniczny składający się z dwóch podpór (filarów, kolumn) połączonych od góry łukiem. [przypis edytorski]

19

poglądać (daw.) – spoglądać, patrzeć. [przypis edytorski]

20

nie mogłem obronić się (…) refleksji – nie mogłem obronić się przed refleksją. [przypis edytorski]

21

zaczem (daw.) – po czym, następnie. [przypis edytorski]

22

pustynia – daw. każde pustkowie, gdzie nie mieszkają ludzie. [przypis edytorski]

23

geniusz – tu: duch opiekuńczy. [przypis edytorski]

24

jeno (daw.) – tylko. [przypis edytorski]

25

w wielkim mieście (…) posąg, który wskazywał palcem miejsce wsławione ofiarą – w Londynie, za Whitehall, posąg СКАЧАТЬ



<p>37</p>

fizjonomia (daw.) – twarz. [przypis edytorski]