Полная луна. Пелам Вудхаус
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полная луна - Пелам Вудхаус страница 6

Название: Полная луна

Автор: Пелам Вудхаус

Издательство:

Жанр: Классическая проза

Серия: Замок Бландинг

isbn: 978-5-271-38967-2

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Да.

      – Не хотел бы ее осуждать, но она снобиха номер один.

      – Мама – ангел.

      – Возможно, я этой стороны не видел. Но социальные различия ощущает очень остро. Племянник кабатчика… Может быть, этот дядя – аристократ-эксцентрик? А кто там папа?

      – Спортивный репортер. Наш Галли с ним выпивал в одном кабачке.

      – Все время у тебя кабачки! А мама?

      – Гимнастка из мюзик-холла. Большой друг дяди Галли. Вообще-то она умерла, он ее раньше знал. Он говорит – вязала банты из кочерги.

      Фредди вынул и протер монокль. Он был очень серьезен.

      – Итак, – подытожил он, – у Глиста есть кабачок и сердце.

      – Да.

      – Конечно, для тебя это много. Сердце, думаешь ты, дороже короны. А тетя? Галли для нее не авторитет. Вряд ли ей все это понравится.

      – Поэтому мы и женимся сегодня, сами.

      – Что?!

      – То, что ты слышал. Я все продумала. Мы должны поставить их перед… как это по-французски?

      – Oh la la?

      – Fait accompli[1]. Против него не поспоришь. Понимаешь, нам нужны деньги. Даст их дядя Кларенс.

      – Ты думаешь?

      – Ну, он же глава семьи. Это его долг. Так вот, ставим перед fait accompli, идем к дяде Кларенсу и говорим: «Я ваша племянница. Генри теперь тоже ваш племянник. Кровь не водица. Помогите нам с этим кабачком, что вам стоит? Дело верное». Права я?

      Энтузиазм ее передался Фредди. В конце концов, и он женился тайно, а что вышло! Вспомнив день, когда они с Ниагарой стали мужем и женой, он совсем расчувствовался:

      – Вообще-то права.

      – Фредди, ты душечка! – вскричала Пруденс, сияя светлыми глазами. Теперь ей казалось, что она всегда любила принца кормоторговцев, и страшно было вспомнить, как в десять лет она сбила с него цилиндр уголком кирпича. – Спасибо! Ты сейчас занят?

      – Да нет, не особенно. Должен зайти к ювелиру, а так – нет.

      – Зачем тебе ювелир? Подарок для Ви?

      – Я ей куплю кулончик, но вообще-то надо отдать в починку Ниагарино ожерелье. Неудобно получается – она мне его оставила, то-се, я не иду, она пишет, а сегодня пришла телеграмма. Почему ты спрашиваешь? Я тебе нужен?

      – Скорее да. Генри непременно забудет привести свидетеля. А шофера такси не хотелось бы.

      – Я тебя понимаю. Мы с Агги позвали именно шофера, и он нам все испортил. Шумный такой… Увязался в ресторан. А разве Галли не придет? Вроде бы он ваш покровитель.

      – Что ты, дядя Галли к двенадцати не встанет. Я думаю, он лег часов в шесть. Ну Фредди, ну миленький!..

      – Чего там, приду. Мы, Трипвуды, верны друзьям. Со мной будет такой Плимсол.

      – Зачем?

      – Надо. Я его везу в замок, он может сбежать. Это очень важно.

      – Он что, особенный?

      – Еще какой особенный! Он Типтон.

      – Это что такое?

      – Ты не слышала о магазинах Типтона? Сразу видно, в Америке не была. Они есть в любом городке. Продают все, включая наш СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Свершившийся факт (фр.).