Название: Ульмигания
Автор: Вадим Храппа
Издательство: Автор
Жанр: Героическая фантастика
isbn:
isbn:
15
Побрендинт – букв. «обремененный» /прусск./
16
Мергуззи – девица /прусск./
17
Залив Халибо – прусское название залива Фриш-Гаф, Калининградского /Вислинского/ залива.
18
Скайтан – небольшой круглый щит пруссов.
19
Брунья – военное снаряжение, доспехи.
20
Замок Хонеда – на берегу залива Фриш-Гаф, на его руинах построен замок Бальга.
21
Преголла – прусское название реки Прегель.
22
Само – второй из двенадцати сыновей короля Вайдевута, легендарный прародитель самбов.
23
Витланд – вульгарно: «Страна воинов» – западная часть Самбии.
Примечание к Витланду – так было принято переводить этот топоним в те времена и позже. На деле этимология слова «витинг», от которого произошли “витязь” и “викинг”, древнее и значит «беловолосый» (см. древнеисландское “Hwitingr”). Во времена, предшествовавшие описанным, у народов бассейна Балтийского и Северного морей топоним Витланд значил – “Страна белых людей” или, проще «Белая страна» /ср. англ. «Witeland»/
24
Сардис – хранилище для зерна, амбар.
25
Вайдимай – шпион, осведомитель.
26
Лаума – божество зависти и злобы.
27
Куметис – знатный витинг, воевода.
28
Покунтис – талисман, оберег.
29
Амсмари – букв. «водяной народ», сирены.
30
Лайма – божество красоты и нежности. В прусской мифологии Лаума и Лайма близнецы и соотносятся, как позитив и негатив.
31
Паустре – пустошь, безлюдная пустыня.
32
Черный берег – название сохранилось до наших дней: Шварцорт/нем./, Юодкранте/лит./
33
Дантек – Данциг, Гданьск. Ныне Оливы являются одним из районов этого города.
34
Перкун, Потримп и Пикол – триада верховных богов Пруссии. Перкун – бог грома и молнии; Потримп – бог воды, рек и озер; Пикол – бог преисподней.
35
Сеймин – челядь.
36
Аккодис – дымовое отверстие в кровле, дымоход.
37
Кавкс – нечистая сила, поминаемая в ругательствах.
38
Малдай – юноша, не достигший совершеннолетия.
39
Юса – жидкая рыбная или мясная похлебка.