Убийство под аккомпанемент. Найо Марш
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Убийство под аккомпанемент - Найо Марш страница 11

Название: Убийство под аккомпанемент

Автор: Найо Марш

Издательство:

Жанр: Классические детективы

Серия:

isbn: 978-5-271-43125-8

isbn:

СКАЧАТЬ хотелось бы так думать! В жизни не слышал ничего нелепей. Попробуй пригласить на обед пару человек, и твоя мама разыгрывает из себя леди Макбет. Пойду приму ванну.

      Когда он ушел, Фелиситэ с широким беспомощным жестом обратилась к Карлайл:

      – Ну и жизнь, милочка! Каждую минуту пляшешь на краю вулкана, никогда не зная, будет ли извержение! Полагаю, ты уже все про меня слышала?

      – Кое-что.

      – Он безумно привлекателен.

      – В каком смысле?

      Фелиситэ с улыбкой тряхнула головой.

      – От него со мной такое творится, ты, моя дорогая Лайл, даже вообразить себе не сможешь.

      – Он, случаем, не ловелас, ну, из тех, что прыгают с цветка на цветок?

      – Да прыгай он хоть как мячик в пинг-понге, а я и глазом не моргну. Для меня он просто рай, нет, самый настоящий рай.

      – Ну же, Фэ, – пожурила Карлайл. – Все это я уже слышала. Где тут подвох?

      Фелиситэ глянула на нее косо.

      – О чем ты? Какой подвох?

      – В твоих молодых людях всегда есть подвох, дорогая, когда ты ими так бредишь.

      Встав, Фелиситэ медленно двинулась в обход комнаты. Закурив сигарету, она играла ею меж пальцами, обхватив при этом ладонью левой руки локоть правой. К тому же сама ее манера сделалась вдруг отстраненной.

      – Когда англичане говорят «ловелас», – свысока пояснила она, – то неизменно подразумевают человека, в ком больше шарма и меньше gaucherie[9], чем в среднем англичанине.

      – Не могу с тобой не согласиться, но продолжай.

      – Конечно, я с самого начала знала, что мама станет дьявольски упираться, – высокомерно заявила Фелиситэ. – C’la va sans dire[10]. И не отрицаю, Карлос чуточку сложен. Слова «это сущий ад, но того стоит» довольно точно описывают ситуацию на данный момент. Но я этого боюсь, правда-правда. Как мне кажется.

      – А мне нет.

      – Да нет же. – Фелиситэ яростно затрясла головой. – Я обожаю скандалы. Я выросла на скандалах. Вспомни Джорджа. Знаешь, если честно, то, думаю, с Джорджем у меня больше общего, чем было бы с моим родным отцом. По всем рассказам, папа был чересчур range[11].

      – Тебе и самой чуточка упорядоченности не помешала бы, старушка. А в чем Карлос сложный?

      – Ох, он ревнив, как любовник из испанского романа.

      – Не читала ни одного испанского романа, если не брать в расчет «Дон Кихота», и, уверена, ты тоже. Что он делает?

      – О Господи, все. Приходит в ярость и в отчаяние, посылает ужасные письма специальной почтой. Вот и сегодня я получила сущий бред a cause de[12]… ну, a cause de на самом-то деле сущего пустяка.

      Замолчав, она глубоко затянулась. Карлайл вспомнились сердечные излияния, которые обрушивала на нее по секрету Фелиситэ в те времена, когда училась в монастырской школе, по поводу, как она выражалась, «своих завихрений». Был учитель музыки, который, по счастью, отверг СКАЧАТЬ



<p>9</p>

Неуклюжесть (фр.).

<p>10</p>

Само собой разумеется (фр.).

<p>11</p>

Упорядоченный (фр.).

<p>12</p>

Из-за (фр.).