Автор: Татьяна Олива Моралес
Издательство: Издательские решения
Жанр: Юмор: прочее
isbn: 9785449863652
isbn:
Debo decir (I must say) que (that) juntos (-) se parecían a (they look.. like) Pat y Patachon (together): Alberto era (be..*) excesivamente delgado y alto (excessively thin and tall), y Metodio, por el contrario (on the contrary), era (be..*) bajo y gordo (short and fat).
Una vez (once) al comienzo del verano (at the beginning of summer), los amigos (… friends) decidieron (decide):
– Es suficiente (it be..* enough/ am, is, are) para (for) nuestras (our) familias (family..) vivir y socavar su salud (to live and undermine their health) en (in) una ciudad contaminada con gas (… gas-polluted city),
debemos mudarnos (we must move) al (to) campo (… country), a (to) un lugar tranquilo y pintoresco (some quiet, picturesque place).
¡Allí mejorarán la salud y la inspiración (health and inspiration be.. improved there)!
Así decidieron y lo hicieron (so they decide.. and do..*/ did/ done): se mudaron con (with) sus (their) familias a (to) un pueblo tranquilo (… quiet village) con (with) el nombre poético «Lermontovo» (… poetic name «Lermontovo»).
Allí (there) la vida (… life) era (be..*/ was, were) brillante y libre (bright and free), al amanecer (at the dawn) iban (go..*/ went/ gone) a nadar (to swim) en el río Volga (in the Volga River),
disfrutaban de (enjoy) amaneceres y atardeceres (sunrises and sunsets), de la armonía de la naturaleza (… harmony of nature), de la diversidad de la flora y fauna local (originality of the local flora and fauna).
En (in) el bosque (… forest), que (which) se extendía (extend) desde el pueblo y más allá (from… village and beyond), había (there be..*/ wasd, were) jabalíes y osos salvajes (wild boars and bears), a veces (sometimes) entraban en (enter) el territorio del pueblo (… territory of… village), era (it be..*/ was, were) fascinante (fascinating).
Y además (and) en esa zona había (in that area there be..*) muchos hongos diferentes (many different mushrooms), por lo que (so) la mayoría de los lugareños (most of the locals) eran (be..*) ávidos buscadores de hongos (inveterate mushroom pickers).
Ese pasatiempo (that hobby) incluso (even) se había convirtido en (turn.. into) un negocio real (real business) para (for) algunos de ellos (some of them).
El tema de los hongos (… mushroom topic) interesó (interest) a nuestros personajes (our characters) también (too), decidieron (they also decide..) convertirse en (to become) recolectores de hongos (mushroom pickers).
Después de (after) tomar (take..) un serio curso de capacitación (… serious training course) en (on) Internet (… Internet), en el canal de YouTube (on… YouTube channel),
y aprender a distinguir magistralmente (masterfully learn.. to distinguish) los hongos venenosos (poisonous mushrooms) de (from) los completamente comestibles (completely edible ones), decidieron hacer (to make) su primera salida (their first outing) al (to) bosque (… forest).
Viaje de hongos
Se fueron de hongos (they go..* mushrooming/ went/ gone) a la madrugada (at dawn), habiéndose bañado previamente (previously bath..) en (in) el río (… river),
vestidos correctamente (dress.. correctly), para protegerse (in order to protect themselves) de (from) las picaduras de mosquitos y serpientes (… bites of mosquitoes and snakes), que (which) vivían (live) en grandes cantidades (in huge numbers) en el bosque.
Pasaron unas dos horas (2 hours pass..), los amigos recogieron (gather) muchos hongos diferentes (a lot of different mushrooms) y volvieron a casa satisfechos (satisfied returned home).
Sus esposas (their wives), después de (after) consultar (consult..) entre sí (among themselves), decidieron desconfiar de (to distrust) esos (those) hongos y dispusieron (rule.. on their case):
– Por ahora (for now) no comeremos (not eat..) estos (these) hongos, y no permitiremos que envenenéis (we not allow.. you to poison) a (-) nuestros preciosos hijos (our precious children).
Vosotros id a comer (go eating) vuestros grebes y amanitas muscarias (your grebes and fly agarics yourselves), y llevaremos bien con (we get.. along with) nuestro (our) borsch ucraniano y pampushkas (Ukrainian borsch and pampushkas).
Si (if) los dos (the two of you) estáis bien (be..* fine/ am, is, are) mañana (tomorrow), y nadie está muerto (none of you be..* dead), probaremos (we taste..) estos hongos también (too).
Y así lo hicieron (and so they do..*/ did/ done).
Es siempre más divertido cocinar juntos (cook.. together be..* always more fun), así que (so) los amigos se pusieron a trabajar amistosamente (amicably set* to work/ set/ set).
Al examinar todos los hongos una vez más (once again look.. through all the mushrooms), eligieron (choose..*/ chose/ chosen) solo los del aspecto más confiable (only the most reliable in appearance), al tirar (throw.. away) todo lo que les parecía sospechoso
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
СКАЧАТЬ