Дело незалежных дервишей. Хольм Ван Зайчик
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дело незалежных дервишей - Хольм Ван Зайчик страница 27

СКАЧАТЬ как правитель выправляет и упорядочивает народ», «эдикты о том, как правят народом и как правит народ». Поэтому перевод «народоправственные эдикты» показался нам после долгих размышлений наиболее верным. Нельзя не видеть, что понятие «минь чжи чи» во многом приближается к понятию так называемой «конституции» – но, в отличие от этого безликого и аморфного термина, в который всяк волен вкладывать любой угодный ему смысл, является четким и абсолютно конкретным.

      21

      Как явствует, в частности из «Дела жадного варвара», в котором Богдан Оуянцев-Сю держит перед Жанной целую речь, объясняющую преимущества и наивысшую справедливость телесных наказаний по сравнению, например, с обычной для Запада системой штрафов, порки реально применялись в Ордуси. Однако в Китае еще на заре средневековья отказались от бессмысленно жестокого и, в сущности, не вразумляющего, а лишь травмирующего мелких человеконарушителей битья плетьми, расщепленным бамбуком и пр. По мере распространения культуры по всем улусам Ордуси эта гуманная установка, к радости населения, была усвоена повсеместно. Как и в Срединной империи времен династии Тан, в Ордуси человекоохранительными структурами использовались исключительно большие и малые (смотря по тяжести проступка) палки из легкого и приятного на ощупь прутняка коноплеволистного.

      22

      Досл: «джиповая повозка» 吉普車. Первые два иероглифа являются не более чем транскрипцией слова «джип», а третий – видовым окончанием названий всех колесных средств транспорта.

      23

      Дословно – скорый, или скоростной, поезд 快車. Судя по всему, имеется в виду некий аналог (возможно, даже более совершенный) так называемых bullet-trains (поездов-пуль). В таком случае крейсерская скорость «куайчэ» должна оказаться не менее трехсот километров в час. Помножив эту цифру на указанное в тексте время пути, мы можем получить приблизительное расстояние между пунктом назначения и Александрией Невской – две с половиной тысячи километров, или даже более. Знать бы еще, в каком направлении от Александрии расположил ван Зайчик этот самый Асланiв… Мнения переводчиков и консультантов относительно того, является ли Асланiв намеком на какую-либо реально существующую местность и если да, то на какую, – безнадежно разделились. Все их предположения и аргументы будут подробнейшим образом приведены в академическом издании эпопеи «Плохих людей нет»; здесь же мы не хотим касаться этого предмета, вполне отдавая себе отчет, что застрагивать столь щекотливый вопрос мимоходом – абсолютно несообразно.

      24

      У Х. ван Зайчика здесь сказано «бу». Китайский метрический бу 步 – дословно «шаг», равен в настоящее время 1,6 м. Не следует думать, однако, что у китайцев столь длинные ноги и столь размашистая походка – просто спокон веку они считали за один шаг перемещение обеих ног, то есть два наших шага.

      25

      Досл: «:-):-):-)».

      26

      Китайская верста, немногим больше полукилометра.

      27

СКАЧАТЬ