Амаркорд (збірник). Наталка Сняданко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Амаркорд (збірник) - Наталка Сняданко страница 75

Название: Амаркорд (збірник)

Автор: Наталка Сняданко

Издательство:

Жанр: Современная зарубежная литература

Серия:

isbn: 978-966-03-5710-5

isbn:

СКАЧАТЬ чоловік чи вже «по» страсті. Особливо, коли йдеться про такі неконкретні матерії, як сни. Що, наприклад, повинна думати жінка, коли до неї спочатку звертаються: «Чого являєшся мені у сні?» Так, ніби вона винна.

      Але не встигнеш дочитати до кінця, як раптом виявляється: «Являйся, любонько мені. Хоч в сні…»[15] І будь тут мудрий.

      Одним словом, складно в українських поетів із пристрастями. Особливо тоді, коли справа стосується освідчення. Європейці давно позбулися цієї проблеми. Німець, наприклад, ще в часи благословенної пам'яті Гайнріха Гайне не соромився виглядати сентиментальним і сказати:

      «На оченьки милої любки дивні

      Я гарні складаю канцони

      На устонька милої любки дрібні

      Складаю найкращі терцини».

      Що вже казати про відомих здавна своєю галантністю французів чи знаменитих завдяки темпераментові італійців та іспанців.

      Українець, у кращому випадку, витисне із себе: «Проклинаю. Цілую. Мовчки».

      Така ситуація не могла не вплинути і на почуття та уявлення українських жінок І зокрема на їх уявлення про щастя. Візьмімо хоча б єгиптянок. У них із бажаннями і уявленнями ще з давніх-давен усе просто:

      «А якби пригорнувся

      До мене близенько

      «От знайшлося любе щастя!» —

      Мовило б серденько».[16]

      Навряд чи така жінка зрозуміє українську поетесу, для якої:

      «Все, все покинуть, з тобою загинуть,

      То було б щастя…»[17]

      Чи жінку, для якої «…щастя зіткане з прощань».[18]

      Звідки їм там, у Єгипті, знати про наших українських чоловіків, наше українське життя і наші українські проблеми.

      Якщо вчитатися у жіночу інтимну лірику, то серед української і тут знаходимо відбиток непростих і часто майже незбагненних суперечностей, які ми щойно простежили у чоловічому поетичному світі: «Навіки мій!»[19] – з гордістю стверджує одна. «Я не скажу і в пам'яті – коханий»[20], – затинається інша. Відгадайте, котра з них українка?

      Не важко здогадатися, що при такому способі вираження почуттів страх займає далеко не останнє місце «при страстях» в українській поезії:

      – «Якби зустрілися ми знову,

      Чи ти злякалася б, чи ні?» —

      запитує український поет.[21]

      – «Ми стрінемось. Ми будем ворогами. Я вже на тебе меч приготувала»[22], – відповідає українська поетеса.

      Треба визнати, вони одне одного варті.

      Українська жінка така ж непередбачувана, як і сама українська пристрасть. Тому не варто складати собі про неї стереотипне уявлення на зразок:

      «…ти прийдеш до мене самотня, настрашена і сумна, розграбована на всі свої 160 см зросту…»[23]

      Звичайно, можна на якийсь момент примусити українську жінку показати свою слабкість і зізнатися:

      «…Я дуже тяжко Вами відболіла…»

      чи СКАЧАТЬ



<p>15</p>

«Чого являєшся мені у сні?», «Являйся, любонько мені…» (Іван Франко).

<p>16</p>

«А якби пригорнувся…» (Єгипетська народна творчість).

<p>17</p>

«Все, все покинуть, з тобою загинуть…» (Леся Українка).

<p>18</p>

«…щастя зіткане з прощань» (Ліна Костенко).

<p>19</p>

«Навіки мій!» (Емілі Дікінсон).

<p>20</p>

«Я не скажу і в пам'яті…» (Ліна Костенко).

<p>21</p>

«Якби зустрілися ми знову…» (Василь Стус).

<p>22</p>

«Ми стрінемось…» (Ліна Костенко).

<p>23</p>

«…ти прийдеш до мене самотня…» (Василь Стус).