Противостояние. Стивен Кинг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Противостояние - Стивен Кинг страница 3

Название: Противостояние

Автор: Стивен Кинг

Издательство:

Жанр: Ужасы и Мистика

Серия:

isbn: 978-5-271-40230-2

isbn:

СКАЧАТЬ смерть

      Кружится огнем,

      Все перепутав – и явь, и сны,

      И поэты не в силах

      Сказать о своем,

      Лишь наблюдают со стороны.

      Им решиться бы, встать,

      Не склонить головы,

      Выстоять – хоть на миг,

      Но разбиты опять,

      Полумертвы,

      В Земле джунглей.

Брюс Спрингстин

      Она была на все согласна,

      И дверь уже открыта ветром настежь,

      И свечи вспыхнули, и вмиг погасли,

      Поднялся занавес – и он ворвался.

      Сказал он: «Здравствуй,

      Не бойся, Мэри…»

      И уже нет страха,

      Бежит, легка,

      Полетела птахой

      В руке рука…

      «Не бойся, Мэри,

      Посланца смерти!»

«Блю ойстер калт»

      ЧТО ЭТО ЗА МАГИЯ?

      ЧТО ЭТО ЗА МАГИЯ?

      ЧТО ЭТО ЗА МАГИЯ?[4]

«Кантри Джо энд фиш»

      Понеслось…

      Нам пригодится помощь, предположил Поэт.

Эдуард Дорн

      – Салли.

      В ответ бормотание.

      – Просыпайся же, Салли.

      Бормотание громче, что-то вроде: «…менявпокое».

      Он потряс ее посильнее.

      – Просыпайся. Немедленно просыпайся!

      Чарли.

      Голос Чарли. Зовет ее. Давно?

      Салли выплыла из пучины сна.

      Первым делом глянула на часы на прикроватном столике: четверть третьего утра. Чарли здесь быть не могло – ведь это его смена. Тут она наконец-то перевела взгляд на мужа, и что-то в ней трепыхнулось, какая-то ужасная догадка.

      Она увидела, что Чарли смертельно бледен и его глаза неестественно выпучены. В одной руке он держал ключи от машины, а другой продолжал трясти Салли. Словно до него не доходило, что она уже проснулась.

      – Чарли, в чем дело? Что случилось?

      Он вроде бы не знал, что ответить. Кадык тщетно ходил вверх-вниз, и, кроме тиканья часов, ничто не нарушало тишину в небольшом бунгало, выделенном им для проживания.

      – Пожар? – сразу спросила она. Только это могло привести его в подобное состояние. Она знала, что родители Чарли погибли в своем доме при пожаре.

      – В некотором роде, – сказал он. – В некотором роде и еще хуже. Одевайся, милая, и буди малышку Лавон. Надо выметаться отсюда.

      – Почему? – спросила она, вставая с постели. Темный страх охватил ее. Все не так. Словно во сне. – Куда? Во двор? – Но она знала, что не во двор. Никогда еще Чарли не казался таким испуганным. Она втянула ноздрями воздух, но не почувствовала запаха дыма или гари.

      – Салли, милая, не задавай вопросов. Нам надо уезжать. Чем дальше, СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Здесь и далее перевод поэтических эпиграфов Дмитрия Витера.