Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология. Отсутствует
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология - Отсутствует страница 34

СКАЧАТЬ Днепр. Ночь

                    Русалки

             [Веселой толпою

             С глубокого дна

             Мы ночью всплываем,

             Нас греет луна.]

      Любо нам порой ночною

      Дно речное покидать,

      Любо вольной головою

      Высь речную разрезать,

      Подавать друг дружке голос,

      Воздух звонкий раздражать,

      И зеленый влажный волос

      В нем сушить и отряхать.

1829–1837

      31. ИС 1+5, покрывающая целиком вступительный хор «Русалки», примечательна принадлежностью к фольклорной струе ИП. В драме в общей сложности пять ИС, в том числе в начальных сценах, ср.:

      ИС 4: Ох, то-то все вы, девки молодые, Все глупы вы. Уж если подвернулся К вам человек завидный, не простой, Так должно вам его себе упрочить. А чем? разумным, честным поведеньем; Заманивать то строгостью, то лаской; Порою исподволь обиняком О свадьбе заговаривать – а пуще Беречь свою девическую честь… (Мельник);

      ИС 4+3 <…> а вольно им, Небось, подманивать, божиться, плакать И говорить: тебя я повезу В мой светлый терем, в тайную светлицу <…> Им вольно бедных девушек учить С полуночи на свист их подыматься, И до зари за мельницей сидеть (Дочь).

      Василий Иванович Туманский (1800–1860)

      ИС нередки у Т.; ср.:

      «Милой деве» (1822), с эксплицитной ориентацией на «других»:

      ИС 4: Другим судьба послала милый дар Пленять твой ум, живить твое бесстрастье, Угадывать твой потаенный жар И похищать души твоей участье; Пускай других с тобою нежит счастье…;

      «Век Елисаветы и Екатерины (Отрывок из послания Державину)» (1823), вполне в духе «Изображения Фелицы» и «Снигиря» (см. с. 57, 58):

      ИС 8: Ты живо начертал сию полубогиню, <…> Но всюду русскую, всегда Екатерину! Жену, которая, очаровав судьбину, Умела нисходить к мечтам от важных дум; В безвестном юноше предвидеть зрелый ум; Над сердцем властвовать, давать законы миру; Улыбкою будить твою, Державин, лиру; В доспехах воина скакать перед полком, Вольтера побеждать аттическим пером И, даже в Сан-Суси пугая Фредерика, Не ведать, сколь сама прекрасна и велика;

      и первую (из трех) строфу «Отрад недуга» (1838), с элегическим приятием «иного» состояния – болезни:

      ИС 3: От всех тревог мирских украдкой, Приятно иногда зимой С простудой, с легкой лихорадкой Засесть смиренно в угол свой; Забыв поклоны, сплетни, давку, И даже модных дам собор, Как нектар, пить грудную травку И думам сердца дать простор.

      Несколько инфинитивных моментов есть в переводе Т. вольтеровских стансов «К г-же дю Шатле» (1741) (под заголовком «К Сидевиллю», 1822, оп. 1825; дело в том, что эти стансы были посланы Вольтером в письме к его постоянному корреспонденту СКАЧАТЬ