Особенности национального мошенничества. Александр Рыбалка
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Особенности национального мошенничества - Александр Рыбалка страница 14

СКАЧАТЬ То есть говорит и читает свободно, а вот чтобы переводить прямо на иврит с немецкого — нет, этого пока не может. Приходится подрабатывать разными мелкими работами, а при случае — переводить с немецкого на русский.

      Однажды в Интернете на одном из израильских сайтов с предложениями работы Мира увидела желанное объявление: «Требуется переводчица с немецкого на русский. Работа — по результатам испытательного теста»…

      Тут я хочу отступить на секунду, и сказать о том, что такие сайты в местной Сети — просто тихий омут, в котором кишмя кишат аферисты и мошенники. В течении нескольких секунд вам предложат зарабатывать по 9000 в месяц, работать на распространении чудо-косметики и акций крупнейших американских фирм, а если у вас каким-то чудом завелись деньги — то вложить их по 100 процентов годовых, не меньше. Настоящая работа на подобных сайтах встречается настолько же редко, как кусок наваристой свинины в кошерном борще.

      Тем не менее Мира позвонила по указанному в объявлении телефону, и спросила, каковы условия работы.

      — Работа сдельная, но ее будет много, — успокоили на том конце провода. — Правда, нам в фирму нужен всего один переводчик, которого мы будем постоянно обеспечивать работой. Конкурс большой, поэтому мы хотим убедиться, что вы действительно можете переводить сложные тексты. Когда вы можете приехать?

      — Да хоть завтра с утра!

      — Отлично! Тогда завтра утром вы у нас!

      На следующее утро Мира приехала из Реховота в небольшую конторку, находящуюся возле Центральной автостанции. В конторе было всего две комнаты — крошечная приемная, в которой сидела секретарша, и крошечный же кабинет начальника. Мира даже засомневалась — зачем, мол, такой маленькой фирмочке собственный переводчик? Может, это какие-то мошенники, которые берут деньги за мнимое трудоустройство?

      Но деньги с Миры никто брать не собирался. Начальник — молодой человек представительного вида — кратко с ней поговорил, поинтересовался опытом работы, а потом подал папку с пробным текстом.

      — Вот, если сделаете это быстро и качественно — получите работу. У нас место всего одно, кандидатов несколько, поэтому сами понимаете — конкурс…

      Мира взяла папку, поблагодарила за оказанное доверие и поехала домой. Уже у себя в Реховоте она обнаружила, что в папке находится 20 страниц технического текста, посвященного ремонту «Мерседесов». Объем немаленький, лексика малознакомая… Но Мира, вооружившись словарями, в рекордное время — практически за выходные — сумела сделать перевод.

      В воскресенье с утра она с радостью сообщила об этом на фирму.

      — Вы молодец, у нас самая первая! — ответила ей секретарша. — Привозите перевод, и ждите результатов — мы должны посмотреть, как с переводами справились остальные.

      Мира отвезла текст в Тель-Авив, и принялась ждать приглашения на работу. Позвонили ей буквально в конце недели.

СКАЧАТЬ