Название: Я и мужчины «все включено»
Автор: Ксения Эшли
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Современные любовные романы
isbn:
isbn:
– Bellissimo!1 Я не знаю, кто вы, но я знаю, кто ваши родители.
Я аж на месте подпрыгнула. Первой мыслью было: откуда здесь, на краю географии, нашелся кто-то из моего райцентра? Но потом, я проанализировала и пришла к выводу, что русскому человеку не дано смягчать окончания английских слов, и обернулась.
Результат меня приятно удивил: оливковая кожа, белоснежная улыбка, черные глаза и смоляной «барашек» на груди, торчащий из выреза рубашки. Да, именно так я себе и представляла итальянцев.
– Да? – удивленно спрашиваю я и для пущего эффекта делаю взволнованное лицо.
– Ваши родители, – объясняет он мне и глядит на меня так, будто я Ундина, сошедшая на берег из морской пучины, – были художниками, сотворившими совершенство.
Каково? Интересно, он давно придумал эту фразу и снабжает ею каждую понравившуюся особь в юбке или сердцеед довольно изобретательный и импровизирует на ходу? Хотя, возможно, зря я грешу на бедного парня. Может статься, что он искренне так думает. Помните мою подругу Маринку… ну, с той, что мы учились в универе… так вот, она полмира объездила и говорит, что итальянцы знают толк в амурных делах. Вот идешь ты, например, по улице, а где-то в километре от тебя стоит такой вот расписной красавец и смотрит на тебя в упор. Да-да, и взгляд ни на секунду не отведет, вплоть до того, пока ты с ним не поравняешься. Не то, что наши – один беглый взгляд и до свидания.
Я глупо улыбаюсь и изображаю смущение. А мои мысли меж тем переносятся далеко за океан к оливковым полям и Адриатическому морю. Так и представляю нас, живущих в одной из итальянских долин с романтичным длинным названием. Вы сидите на террасе, сложив ногу на ногу в любимом кресле и глядите, как вдали колосятся головы подсолнухов, а Паштетик разминает косточки, бегая змейкой по сочной зеленой траве, и только уши видны сквозь зелень. О, мой славный мальчик! Я уже успела соскучиться по нему.
Меж тем горячий парень с Апеннин уже что-то бормочет мне, а так как я все еще витаю в облаках и не понимаю, о чем идет речь, вынуждена жеманно захихикать. Итальянец доволен, мнение обо мне у него уже сложилось.
Он представляется мне как (внимание!) Микелянджело Сальтаформаджо. И знаете, как переводится его фамилия? Прыгающий сыр! Да-да-да! Я ведь знала, что пять лет изучения итальянского не должны пройти даром. Оказывается, я учила его только для этого. Сарказм, конечно. А так язык сломать можно. Лично Вишнякова мне нравится куда больше. Если выйду замуж, оставлю старую фамилию. Хотя с замужеством могут быть проблемы. Насколько мне известно, в Италии жуткие дела с разводами, поговаривают, они длятся до двух лет, потому молодежь не особо стремится узаконивать отношения. Но мы будем действовать по обстоятельствам.
Его английский, как бы это сказать, школьный. В общем, все правильно, но не хватает словарного запаса. В итальянском нет звука «ха», потому не все, что он говорит, СКАЧАТЬ
1
Bellissimo!(итал.) – прекрасно.