Название: The Robbers
Автор: Фридрих Шиллер
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664153036
isbn:
PREFACE TO THE SECOND EDITION.
The eight hundred copies of the first edition of my ROBBERS were exhausted before all the admirers of the piece were supplied. A second was therefore undertaken, which has been improved by greater care in printing, and by the omission of those equivocal sentences which were offensive to the more fastidious part of the public. Such an alteration, however, in the construction of the play as should satisfy all the wishes of my friends and critics has not been my object.
In this second edition the several songs have been arranged for the pianoforte, which will enhance its value to the musical part of the public. I am indebted for this to an able composer,* who has performed his task in so masterly a manner that the hearer is not unlikely to forget the poet in the melody of the musician.
DR. SCHILLER.
STUTTGART, Jan. 5, 1782.
* Alluding to his friend Zumsteeg.—ED.
THE ROBBERS.
A TRAGEDY.
"Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat; quae ferrum non
sanat, ignis sanat."—HIPPOCRATES.
DRAMATIS PERSONAE.
MAXIMILIAN, COUNT VON MOOR.
CHARLES,|
FRANCIS,| his Sons.
AMELIA VON EDELREICH, his Niece.
SPIEGELBERG,|
SCHWEITZER, |
GRIMM, |
RAZMANN, | Libertines, afterwards Banditti
SCHUFTERLE, |
ROLLER, |
KOSINSKY, |
SCHWARTZ, |
HERMANN, the natural son of a Nobleman.
DANIEL, an old Servant of Count von Moor.
PASTOR MOSER.
FATHER DOMINIC, a Monk.
BAND OF ROBBERS, SERVANTS, ETC.
The scene is laid in Germany. Period of action about two years.
THE ROBBERS
ACT I.
SCENE I.—Franconia.
Apartment in the Castle of COUNT MOOR.
FRANCIS, OLD MOOR.
FRANCIS. But are you really well, father? You look so pale.
OLD MOOR. Quite well, my son—what have you to tell me?
FRANCIS. The post is arrived—a letter from our correspondent at Leipsic.
OLD M. (eagerly). Any tidings of my son Charles?
FRANCIS. Hem! Hem!—Why, yes. But I fear—I know not—whether I dare—your health.—Are you really quite well, father?
OLD M. As a fish in water.* Does he write of my son? What means this anxiety about my health? You have asked me that question twice.
[*This is equivalent to our English saying "As sound as a roach."]
FRANCIS. If you are unwell—or are the least apprehensive of being so—permit me to defer—I will speak to you at a fitter season.—(Half aside.) These are no tidings for a feeble frame.
OLD M. Gracious Heavens? what am I doomed to hear?
FRANCIS. First let me retire and shed a tear of compassion for my lost brother. Would that my lips might be forever sealed—for he is your son! Would that I could throw an eternal veil over his shame—for he is my brother! But to obey you is my first, though painful, duty—forgive me, therefore.
OLD M. Oh, Charles! Charles! Didst thou but know what thorns thou plantest in thy father's bosom! That one gladdening report of thee would add ten years to my life! yes, bring back my youth! whilst now, alas, each fresh intelligence but hurries me a step nearer to the grave!
FRANCIS. Is it so, old man, then farewell! for even this very day we might all have to tear our hair over your coffin.*
[* This idiom is very common in Germany, and is used to express
affliction.]
OLD M. Stay! There remains but one short step more—let him have his will! (He sits down.) The sins of the father shall be visited unto the third and fourth generation—let him fulfil the decree.
FRANCIS (takes the letter out of his pocket). You know our correspondent! See! I would give a finger of my right hand might I pronounce him a liar—a base and slanderous liar! Compose СКАЧАТЬ