THE COMPLETE WORKS OF FYODOR DOSTOYEVSKY. Федор Достоевский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу THE COMPLETE WORKS OF FYODOR DOSTOYEVSKY - Федор Достоевский страница 162

Название: THE COMPLETE WORKS OF FYODOR DOSTOYEVSKY

Автор: Федор Достоевский

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 9788027200986

isbn:

СКАЧАТЬ day. The muslin dress she dressed that orphan up in (as you described this morning) won’t let me rest, because I’ve heard something of the sort already. I learnt something else this morning, quite by chance, but I think I can rely on it. How old is she?”

      “From her face I should say thirteen.”

      “But small for her age. Well, this is how she’ll do, then. When need be she’ll say she’s eleven, and another time that she’s fifteen.

      And as the poor child has no one to protect her she’s….”

      “Is it possible!”

      “What do you suppose? Mme. Bubnov wouldn’t have adopted an orphan simply out of compassion. And if the fat man’s hanging round, you may be sure it’s that. He saw her yesterday. And that blockhead Sizobryuhov’s been promised a beauty to-day, a married woman, an officer’s wife, a woman of rank. These profligate merchants’ sons are always keen on that; they’re always on the lookout for rank. It’s like that rule in the Latin grammar, do you remember: the significance takes precedence of the ending. But I believe I’m still drunk from this morning. But Bubnov had better not dare meddle in such doings. She wants to dupe the police, too; but that’s rot! And so I’ll give her a scare, for she knows that for the sake of old scores…and all the rest of it, do you understand?”

      I was terribly shocked. All these revelations alarmed me. I kept being afraid we were too late and urged on the cabman.

      “Don’t be uneasy. Measures have been taken,” said Masloboev. “Mitroshka’s there. Sizobryulov will pay for it with money; but the fat scoundrel with his skin. That was settled this morning. Well, and Bubnov comes to my share … for don’t let her dare….”

      We drew up at the eating-house; but the man called Mitroshka was not there. Telling the cabman to wait for us at the eating-house steps, we walked to Mme. Bubnov’s. Mitroshka was waiting for us at the gate. There was a bright light in the windows, and we heard Sizobryuhov’s drunken, giggling laugh.

      “They’re all here, have been a quarter of an hour,” Mitroshka announced; “now’s the very time.”

      “But how shall we get in?” I asked.

      “As visitors,” replied Masloboev. “She knows me, and she knows Mitroshka, too. It’s true it’s all locked up, but not for us.”

      He tapped softly at the gate, and it was immediately opened. The porter opened it and exchanged a signal with Mitroshka. We went in quietly; we were not heard from the house. The porter led us up the steps and knocked. His name was called from within. He answered that a gentleman said he wanted to speak to her.

      The door was opened and we all went in together. The porter vanished.

      “Aie, who’s this?” screamed Mme. Bubnov, standing drunken and dishevelled in the tiny entry with the candle in her hand.

      “Who?” answered Masloboev quickly. “How can you ask, Anna Trifonovna. Don’t you know your honoured guests? Who, if not me? Filip Filippitch.”

      “Ah, Filip Filippitch! It’s you … very welcome…. But how is it you…. I don’t know … please walk in.”

      She was completely taken aback.

      “Where? Here? But there’s a partition here! No, you must give us a better reception. We’ll have a drop of champagne. But aren’t there any little mam’zelles?”

      The woman regained her confidence at once.

      “Why, for such honoured guests I’d get them if I had to dig for them underground. I’d send for them from the kingdom of China.”

      “Two words, Anna Trifonovna, darling; is Sizobryuhov here?

      “Yes.”

      “He’s just the man I want. How dare he go off on the spree without me, the rascal?”

      “I expect he has not forgotten you. He seems expecting someone; it must be you.”

      Masloboev pushed the door, and we found ourselves in a small room with two windows with geraniums in them, with wicker-work chairs, and a wretched-looking piano; all as one would expect. But even before we went in, while we were still talking in the passage, Mitroshka had disappeared. I learned afterwards that he had not come in, but had been waiting behind the door. He had someone to open it to him afterwards. The dishevelled and painted woman I had seen peeping over Mme. Bubnov’s shoulder that morning was a pal of his.

      Sizobryuhov was sitting on a skimpy little sofa of imitation mahogany, before a round table with a cloth on it. On the table were two bottles of tepid champagne, and a bottle of horrible rum; and there were plates of sweets from the confectioner’s, biscuits, and nuts of three sorts. At the table facing Sizobryuhov sat a repulsive-looking, pockmarked female of forty wearing a black taffeta dress and a bronze brooch and bracelets. This was the “officer’s wife,” unmistakably a sham. Sizobryuhov was drunk and perfectly satisfied. His fat friend was nor with him.

      “That’s how people behave!” Masloboev bawled at the top of his voice. “After inviting one to Dussot’s, too!”

      “Filip Filippitch, doing us the pleasure?” muttered Sizobryuhov, getting up to meet us with a blissful air.

      “Are you drinking?

      “Excuse me.”

      “Don’t apologize, but invite your guests to join you. We’ve come to keep it up with you. Here, I’ve brought a friend to join us.”

      Masloboev pointed to me.

      “Delighted, that is, you do me pleasure…. K-k-k-he!”

      “Ugh, do you call this champagne? It’s more like kvas.”

      “You insult me.”

      “So you don’t dare show yourself at Dussot’s! And after inviting one!”

      “He’s just been telling me he’s been in Paris,” put in the officer’s wife. “He must be fibbing.”

      “Fedosya Titishna, don’t insult me. I have been there. I’ve travelled.”

      “A peasant like him in Paris!”

      “We have been! We could! Me and Karp Vassilitch — we cut a dash there. Do you know Karp Vassilitch?”

      “What do I want with your Karp Vassilitch?”

      “Why, it’s only just … it might be worth your while. Why, it was there, in Paris, at Mme. Joubert’s, we broke an English pier-glass.”

      “What did you break?”

      A pier-glass. There was a looking-glass over the whole wall and Karp Vassilitch was that drunk that he began jabbering Russian to Mme. Joubert. He stood by that pier-glass and leaned his elbow against it. And Joubert screamed at him in her own way, that the pier-glass cost seven hundred francs (that is four hundred roubles), and that he’d break it! He grinned and looked at me. And I was sitting on a sofa opposite, and a beauty beside me, not a mug like this one here, but a stunner, that’s the СКАЧАТЬ