Не для взрослых. Время читать! (сборник). Мариэтта Чудакова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Не для взрослых. Время читать! (сборник) - Мариэтта Чудакова страница 30

СКАЧАТЬ плечу; он был

      Кунак[5] мой: я его спросил,

      Как месту этому названье?

      Он отвечал мне: Валерик,

      А перевесть на ваш язык,

      Так будет речка смерти: верно,

      Дано старинными людьми.

      – А сколько их дралось примерно

      Сегодня? – Тысяч до семи.

      – А много горцы потеряли?

      – Как знать? – зачем вы не считали?

      «Да! Будет, – кто-то тут сказал, —

      Им в память этот день кровавый!»

      Чеченец посмотрел лукаво

      И головою покачал.

      Тут хочешь не хочешь, а согласишься с Белинским – он именно по поводу этого стихотворения сказал, что одна из замечательных черт таланта Лермонтова «заключалась в его мощной способности смотреть прямыми глазами на всякую истину, на всякое чувство, в его отвращении приукрашивать их».

      Про смешное и про грустное

      1

      Есть вещи, которые нужно знать, потому что нельзя не знать.

      Вот идете вы с приятелями куда-нибудь – скажем, в театр, а с вами некоторое количество родителей. Образованных. Закончивших что-нибудь качественное, да к тому же гуманитарное.

      И идет навстречу какая-нибудь мама со своим сыном, который в десять лет уже такой толстый, что неизвестно, что же дальше-то будет. И вот ваша, скажем, мама говорит (потихоньку, конечно – не в лицо же!) маме вашего приятеля:

      – Что же она его, бедного, так раскормила? Просто Гаргантюа!

      Та понимающе, сочувственно к мальчику, кивает. А вы думаете: «Ничего себе! Что это такое за гаргантюа еще?..»

      Или, кто постарше, встречает в книгах слово «раблезианство», «раблезианский» – и не понимает значения. И в словарях, между прочим, не очень-то найдешь (проверено).

      Хотя бы поэтому надо взять в руки и почитать роман Франсуа Рабле (по-французски пишется «Rabelais», отсюда и «раблезианский»: учитывается непроизносимое «с» на конце, а заодно и то, что у французов, если это «с» попадает между двумя гласными, то произносится как «з») под названием «Гаргантюа и Пантагрюэль». Тогда и станет все ясно, а заодно получите немало удовольствия.

      2

      Рабле жил и писал в первой половине XVI века, в основном на родине, во Франции, но много бывал и в Италии, в Риме. В 16 лет его постригли в монахи, но потом он сбежал из монастыря – потому что там запрещено было что-либо изучать. А он мечтал знать как можно больше, что ему и удалось. Но все-таки много лет спустя, уже выучившись, кажется, всему на свете (сам читал уже лекции в университете) и став доктором медицины, он отправился в Рим просить у Римского Папы прощения за то, что сбежал из католического монастыря. Получив прощение (и уже напечатав свои веселые сочинения), стал священником – в Медоне, совсем недалеко от Парижа. Его называли «веселый медонский священник».

      В общем, берите поскорей его книжку, тем более что она недавно вышла с иллюстрациями Гюстава Доре, – он тоже француз, но только уже XIX века. Это – лучший иллюстратор и Рабле, и «Божественной комедии» Данте, и «Дон Кихота» Сервантеса, и даже Библии. Без его черно-белых иллюстраций книгу Рабле просто не стоит СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Кунак – приятель; в данном случае – «свой», не воюющий с русскими чеченец. – М. Ч.