В поисках настоящего. Александр Рей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В поисках настоящего - Александр Рей страница 33

СКАЧАТЬ кто-нибудь из «сердечных» коллег сетовал на его излишнее рвение. – Если я не буду выкладываться на полную катушку, мое преподавание превратится в пытку и для меня самого, и для всех учеников, которых я, наверняка, за это возненавижу. Если мне интересно учить, то и детям интересно учиться…

      К концу первого года большинство школьников прошедших через магию его уроков, могли свободно понимать большинство несложных текстов и вести разговоры на бытовые темы. А спустя уже три года, что Тимур Сергеевич провел здесь, английский стал тайным языком всех детей из близлежащих деревень, деливших одну школу на всех.

      Что касается самого Алана, то он явно обладал способностью к языкам. Каждое новое слово он схватывал на лету и уже никогда не забывал. Получалось даже, что по освоению английского он бежал впереди остальных. Именно это, наверное, и сблизило его с Тимуром Сергеевичем, которого иногда, оставаясь после занятий, он мог звать просто Тимуром и считал своим старшим, с которым можно поговорить обо всем, ничего не боясь.

      – Мир! – поздоровался по-английски учитель, зайдя в кабинет с толстой скопой книг.

      С детьми кроме как на языке далекой страны Англии, Тимур Сергеевич принципиально не желал разговаривать, что категорически не нравилось некоторым учителям, но вполне устраивало самих школьников. Все его вполне понимали, а что не знали – спрашивали, опять же по-английски.

      – Разбирайте литературу, – сказал учитель, аккуратно устанавливая шаткую башенку книг на первую парту. – Сегодня после проверки домашки буду приобщать вас к классике.

      Ученики стали передавать книги от парты к парте.

      – Кто на этот раз? Фицджеральд? Лондон? Хемингуэй? – с интересом спросил Артур – один из одноклассников Алана, не дожидаясь, когда до него таки дойдет книга.

      Тимур Сергеевич ответил, лишь когда нетерпеливый ученик прочитал название на обложки, и удивленно вскинул брови:

      – Именно! – Тимур Сергеевич явно остался доволен произведенным эффектом. – Произведение о косности, страхе любых перемен и слабом духе…

      – А что это за слово? – спросил кто-то.

      – Какое? Трусость?

      – Нет-нет… – замотал головой ученик. – Вы сказали произведение о ко… кос-но-сти… Как переводится это слово? Что оно означает?

      – Открываете словари. Записывайте, кто еще не знает, – продолжал учитель по-английски, перекрывая голосом шелест листов. – «Косность» переводится на русский, как косность. Вот транскрипция. Кто скажет значение слова?

      – Это когда человек не воспринимает новое, закоренелость в старых привычках, – ответил тот же ученик, что задал вопрос.

      Тимур Сергеевич согласно кивнул, подтверждая правильность объяснения.

      – А вы не считаете глупым давать нам Евгения Онегина на английском языке? Нам-то его и по-русски хватает…

      – Я именно на такую реакцию и рассчитывал. СКАЧАТЬ