Название: Оборотни Его Величества
Автор: Алина Илларионова
Жанр: Юмористическое фэнтези
Серия: Охота на оборотня
isbn: 978-5-9922-1142-9
isbn:
Примечания
1
Здесь и далее стихи и песни автора.
2
Полнокружье, Полный Круговрат – високосный год. Наступающий 1437 год будет високосным.
3
Ярица – праздник Середины Зимы. Селяне традиционно отмечают его 15 лютня (по-земному 15 января). Зима идет на убыль и, по поверьям, чувствуя конец своего владычества, начинает яриться. Чтобы Ледяная Дева не шибко серчала, ее веселят и задабривают. На Ярицу селяне пекут сладкие пироги и угощают «плясунов» – посланцев Зимы (их роль, как правило, играют ряженые дети и молодежь). Ярильная ночь считается колдовской – что нагадается, то и сбудется. В последующую неделю каждый вечер устраиваются традиционные ярильные пляски.
4
Безрогий козел (горск.).
5
Штурм крепости – аналог игры «царь-гора».
6
Аббревиатура МУРа на языке Лиса означает: меня убивают размышления.
7
Владимир имел в виду профильный предмет специальности «музеология» – Основы реставрации и консервации музейных предметов (ОРК МП).
8
Способ мытья вручную наносит старинной резьбе по камню меньший урон, нежели струйный с применением химсредств.
9
Баг – мелкая проказливая нечисть наподобие шушеля.
10
Имперская сыскная служба.
11
Следственный отдел Ковена.
12
Володя признался, что в подобных заведениях его мира на допросах почки подозреваемых тоже частенько проверяют на прочность.
13
МУРЛо – меня убивают рыжие лопухи. Аббревиатура, позаимствованная Лисом у Алессы.
14
БуРДА – буду рад дальнейшему ап-щению. Личное изобретение Троя Крутоярского.
15
Вышвырки – загородное захолустье, где общиной проживают «вышвырнутые» из общества, отверженные.